Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen and newly fashionable health-savings plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families' future healthcare.
【分析】并列句。前一分句的主干是the cost and the share... have risen。后一分句的主干是 health-savings plans are spreading from...to...,其后的 with...結(jié)構(gòu)作伴隨狀語。
【譯文】醫(yī)療保健的實際支出和需要家庭承擔的份額增加了—而新近流行的醫(yī)療儲蓄計劃正從立法大廳蔓延到沃爾瑪職工,但是同時可免除項目更多了,家庭未來醫(yī)療保健的投資風險也更高了。
【點撥】注意句中的幾個表達:healthcare意為“醫(yī)療保險”,health saving意為“醫(yī)療儲蓄”,legislative halls意為“立法機構(gòu)”,在美國指國會。
【分析】并列句。前一分句的主干是the cost and the share... have risen。后一分句的主干是 health-savings plans are spreading from...to...,其后的 with...結(jié)構(gòu)作伴隨狀語。
【譯文】醫(yī)療保健的實際支出和需要家庭承擔的份額增加了—而新近流行的醫(yī)療儲蓄計劃正從立法大廳蔓延到沃爾瑪職工,但是同時可免除項目更多了,家庭未來醫(yī)療保健的投資風險也更高了。
【點撥】注意句中的幾個表達:healthcare意為“醫(yī)療保險”,health saving意為“醫(yī)療儲蓄”,legislative halls意為“立法機構(gòu)”,在美國指國會。