英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:大學(xué)畢業(yè)生求職不忘戀家,供大家參考:)
Grads need to take important factors into account when looking for a job. One of these factors is the location of their future employers.
大學(xué)生在畢業(yè)找工作時(shí),往往需要考慮諸多重要因素,其中之一便是工作地點(diǎn)。
Li Chenxi, 22, a senior student from the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University, lives near Beijing West Railway Station and hopes to find a job nearby. Anything within a one hour commute is fine. The adjacent China Central Television would be ideal.
22歲的李晨曦(音譯)是來自北京外國語大學(xué)英語學(xué)院的一名大四學(xué)生,她家住北京西站附近,因此希望就近就業(yè)。通勤路程在一小時(shí)內(nèi)都可以。而附近的中央電視臺(tái)成為她的理想之選。
“I’ll definitely live at home. Why should I rent a room?” she said. “My parents told me that I could pay them 1,000 yuan to stay, but if I live outside the cost would be much higher - perhaps twice or even three times as much. ”
“我肯定會(huì)住在家里,為什么要去租房住呢?我爸媽說了,我可以每月給他們一千塊的房租。如果要是住在外面,肯定要貴得多,可能是兩到三倍的價(jià)錢吧?!?BR> There’s a growing trend of recent graduates choosing jobs close to their homes, especially among those in first-tier cities. It’s regarded as a way for them to avoid the rapidly rising living and transportation costs, and to enjoy a bit more stability and convenience in life.
越來越多的應(yīng)屆畢業(yè)生選擇在家附近找工作,尤其在一線城市中。他們認(rèn)為這種方式可以免除不斷飆升的生活與交通成本,也讓人可以更多地去享受一份安穩(wěn)便捷的生活。
According to Shao Haisheng, HR director at Ctrip, an online travel service company, many post-90s job applicants are very vocal about their location preferences. They never fail to mention that they wish to work at a branch near their home.
攜程網(wǎng)的人力資源主管邵海生(音譯)表示,許多90后求職者都直言不諱地表達(dá)出對(duì)于工作地點(diǎn)的喜好。他們總是提出希望能夠在家附近的分公司工作。
“That’s good because it means young people know their needs and are quite articulate about that,” she said. “It’s reasonable as long as they don’t see it as the main or only criteria in finding a job and are flexible.”
她說:“這是件好事,因?yàn)檫@表明年輕人清楚自身的需求,而且能夠明確地表達(dá)出來。只要年輕人能夠靈活處理,不把這個(gè)視為主要或者的求職標(biāo)準(zhǔn)并且可以變通,這個(gè)要求還是很合理的?!?BR> But for those graduates from small and medium-sized cities, living at home is more about finding a job in their hometown. Xu Li, 24, a law major at China Youth University for Political Sciences, from Golmud, Qinghai province, is thinking along these lines. “I want to become a civil servant in Qinghai province, working either at the municipal government or the local people’s procuratorate,” she said.
但是對(duì)于那些來自中小型城市的大學(xué)畢業(yè)生來說,住在家中則意味著要在老家找工作。來自青海省格爾木市的徐麗(音譯)是中國青年政治學(xué)院的一名法律系學(xué)生,24歲的她也在思考同樣的問題,她說:“我想考青海省的公務(wù)員,在市政府或者地方檢察院工作都行?!?BR> “Although it will be challenging to pass the exams, I’ll be happy to live close to my parents and be able to visit them frequently.”
“雖然公務(wù)員考試很有挑戰(zhàn)性,但能陪在父母身邊,經(jīng)常去看看他們,我就很開心了。”
But Wang Yanqun, 24, an accounting major at Dongbei University of Finance and Economics, changed her mind about working close to home when she faced a future of limited possibilities.
而來自東北財(cái)經(jīng)大學(xué)會(huì)計(jì)專業(yè)、24歲的王彥群(音譯)則因?yàn)閾?dān)心將來機(jī)遇有限,而改變了回老家工作的主意。
The recent graduate found a position at Guizhou Linquan Aerospace Motor Corporation in her hometown. “But I’ve decided not to restrict myself to this location and I will make an effort to look for jobs in big cities,” she said.
即將走出校園的她在老家貴州航天林泉電機(jī)有限公司找了份工作,她說:“但我還沒決定局限于在當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè),我還會(huì)努力在大城市里尋找工作機(jī)會(huì)。”
“The employment outlook isn’t good, so graduates should cast their net wide,” said Yu Chengjie, a student instructor from the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University. “They should emphasize more important aspects, such as personal interest or potential for growth when looking for a job.”
來自北京外國語大學(xué)英語學(xué)院的輔導(dǎo)員于成杰(音譯)表示:“今年就業(yè)前景并不看好,所以畢業(yè)生在求職時(shí)應(yīng)該廣撒網(wǎng)。他們應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一些更重要的因素,譬如個(gè)人興趣以及發(fā)展?jié)摿Φ葐栴}。”
Grads need to take important factors into account when looking for a job. One of these factors is the location of their future employers.
大學(xué)生在畢業(yè)找工作時(shí),往往需要考慮諸多重要因素,其中之一便是工作地點(diǎn)。
Li Chenxi, 22, a senior student from the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University, lives near Beijing West Railway Station and hopes to find a job nearby. Anything within a one hour commute is fine. The adjacent China Central Television would be ideal.
22歲的李晨曦(音譯)是來自北京外國語大學(xué)英語學(xué)院的一名大四學(xué)生,她家住北京西站附近,因此希望就近就業(yè)。通勤路程在一小時(shí)內(nèi)都可以。而附近的中央電視臺(tái)成為她的理想之選。
“I’ll definitely live at home. Why should I rent a room?” she said. “My parents told me that I could pay them 1,000 yuan to stay, but if I live outside the cost would be much higher - perhaps twice or even three times as much. ”
“我肯定會(huì)住在家里,為什么要去租房住呢?我爸媽說了,我可以每月給他們一千塊的房租。如果要是住在外面,肯定要貴得多,可能是兩到三倍的價(jià)錢吧?!?BR> There’s a growing trend of recent graduates choosing jobs close to their homes, especially among those in first-tier cities. It’s regarded as a way for them to avoid the rapidly rising living and transportation costs, and to enjoy a bit more stability and convenience in life.
越來越多的應(yīng)屆畢業(yè)生選擇在家附近找工作,尤其在一線城市中。他們認(rèn)為這種方式可以免除不斷飆升的生活與交通成本,也讓人可以更多地去享受一份安穩(wěn)便捷的生活。
According to Shao Haisheng, HR director at Ctrip, an online travel service company, many post-90s job applicants are very vocal about their location preferences. They never fail to mention that they wish to work at a branch near their home.
攜程網(wǎng)的人力資源主管邵海生(音譯)表示,許多90后求職者都直言不諱地表達(dá)出對(duì)于工作地點(diǎn)的喜好。他們總是提出希望能夠在家附近的分公司工作。
“That’s good because it means young people know their needs and are quite articulate about that,” she said. “It’s reasonable as long as they don’t see it as the main or only criteria in finding a job and are flexible.”
她說:“這是件好事,因?yàn)檫@表明年輕人清楚自身的需求,而且能夠明確地表達(dá)出來。只要年輕人能夠靈活處理,不把這個(gè)視為主要或者的求職標(biāo)準(zhǔn)并且可以變通,這個(gè)要求還是很合理的?!?BR> But for those graduates from small and medium-sized cities, living at home is more about finding a job in their hometown. Xu Li, 24, a law major at China Youth University for Political Sciences, from Golmud, Qinghai province, is thinking along these lines. “I want to become a civil servant in Qinghai province, working either at the municipal government or the local people’s procuratorate,” she said.
但是對(duì)于那些來自中小型城市的大學(xué)畢業(yè)生來說,住在家中則意味著要在老家找工作。來自青海省格爾木市的徐麗(音譯)是中國青年政治學(xué)院的一名法律系學(xué)生,24歲的她也在思考同樣的問題,她說:“我想考青海省的公務(wù)員,在市政府或者地方檢察院工作都行?!?BR> “Although it will be challenging to pass the exams, I’ll be happy to live close to my parents and be able to visit them frequently.”
“雖然公務(wù)員考試很有挑戰(zhàn)性,但能陪在父母身邊,經(jīng)常去看看他們,我就很開心了。”
But Wang Yanqun, 24, an accounting major at Dongbei University of Finance and Economics, changed her mind about working close to home when she faced a future of limited possibilities.
而來自東北財(cái)經(jīng)大學(xué)會(huì)計(jì)專業(yè)、24歲的王彥群(音譯)則因?yàn)閾?dān)心將來機(jī)遇有限,而改變了回老家工作的主意。
The recent graduate found a position at Guizhou Linquan Aerospace Motor Corporation in her hometown. “But I’ve decided not to restrict myself to this location and I will make an effort to look for jobs in big cities,” she said.
即將走出校園的她在老家貴州航天林泉電機(jī)有限公司找了份工作,她說:“但我還沒決定局限于在當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè),我還會(huì)努力在大城市里尋找工作機(jī)會(huì)。”
“The employment outlook isn’t good, so graduates should cast their net wide,” said Yu Chengjie, a student instructor from the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University. “They should emphasize more important aspects, such as personal interest or potential for growth when looking for a job.”
來自北京外國語大學(xué)英語學(xué)院的輔導(dǎo)員于成杰(音譯)表示:“今年就業(yè)前景并不看好,所以畢業(yè)生在求職時(shí)應(yīng)該廣撒網(wǎng)。他們應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一些更重要的因素,譬如個(gè)人興趣以及發(fā)展?jié)摿Φ葐栴}。”

