最新云中君原文拼音翻譯 云中君古詩(shī)文網(wǎng)優(yōu)秀

字號(hào):

    每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書(shū)寫(xiě)有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐?xiě)好一篇范文呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對(duì)大家有所幫助,下面我們就來(lái)了解一下吧。
    云中君原文拼音翻譯 云中君古詩(shī)文網(wǎng)篇一
     魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
     寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
     寒窯賦原文解讀 推薦度:
     《信陵君竊符救趙》教案 推薦度:
     七一講話原文要點(diǎn) 推薦度:
    相關(guān)推薦
    《九歌·云中君》是屈原的組詩(shī)《九歌》中的一首楚辭。下面是關(guān)于云中君原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
    芳,華采衣兮若英⑵。
    靈連蜷⑶兮既留⑷,爛昭昭⑸兮未央⑹。
    蹇將憺⑺兮壽宮⑻,與日月兮齊光。
    龍駕兮帝服⑼,聊⑽翱游兮周章⑾。
    靈皇皇⑿兮既降,猋遠(yuǎn)舉⒀兮云中。
    覽冀州⒁兮有余,橫⒂四海兮焉窮⒃。
    思夫君兮太息⒄,極勞心兮忡忡。
    ⑴蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。
    ⑵華采:使之華麗。若英:像花朵一樣。
    ⑶靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:回環(huán)婉曲的樣子,此處指舞蹈時(shí)身體婀娜擺動(dòng)的姿態(tài)。
    ⑷既留:已經(jīng)留下來(lái)。
    ⑸爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)爛昭昭:光明燦爛的樣子。
    ⑹央:盡。
    ⑺蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。憺:安。
    ⑻壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的'巫所唱。
    ⑼龍駕:龍車(chē)。此指駕龍車(chē)。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。周章:王逸《楚辭章句》:“猶周流也。言云神居無(wú)常處,動(dòng)則翱翔,周流往來(lái)且游戲也。”
    ⑽聊:姑且。
    ⑾周章:周游。
    ⑿靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱?;驶剩和盎突汀保饷鳡N爛的樣子。
    ⒀猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。
    ⒁覽:看。冀州:古代中國(guó)分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國(guó)。此下二句云中君所唱。
    ⒂橫:橫布或橫行。
    ⒃焉:怎么。窮:完,盡。焉窮:無(wú)窮無(wú)盡。
    ⒄君:云中君。此下二句祭巫所唱。
    用蘭湯沐浴帶上一身芳香,
    《九歌·云中君》詩(shī)意畫(huà)
    讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。
    靈子盤(pán)旋起舞神靈仍然附身,
    他身上不斷地放出閃閃神光。
    我將在壽宮逗留安樂(lè)宴享,
    與太陽(yáng)和月亮一樣放射光芒。
    乘駕龍車(chē)上插五方之帝的旌旗,
    姑且在人間遨游觀覽四方。
    輝煌的云神已經(jīng)降臨,
    突然間像旋風(fēng)一樣升向云中。
    俯覽中原我目光及于九州之外,
    橫行四海我的蹤跡無(wú)盡無(wú)窮。
    思念你云神啊我只有嘆息,
    無(wú)比的愁思真讓人憂(yōu)心忡忡!
    s("content_relate");
    【云中君原文及翻譯】相關(guān)文章:
    思君恩原文翻譯及賞析04-03
    君馬黃原文翻譯及賞析2篇04-10
    自君之出矣原文翻譯及賞析04-03
    唐雎說(shuō)信陵君原文翻譯及賞析04-20
    君難托_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
    “獨(dú)孤信,云中人也,本名如愿”閱讀答案及原文翻譯07-16
    自君之出矣原文翻譯及賞析(5篇)04-03
    自君之出矣原文翻譯及賞析5篇04-03
    贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
    賦得自君之出矣原文翻譯及賞析2篇04-04