奧巴馬大跳騎馬舞,妻子女兒都嫌棄

字號(hào):

為大家整理了有關(guān)奧巴馬大跳騎馬舞,妻子女兒都嫌棄,以供大家參考:
    President Barack Obama loves to get down to Psy‘s single Gangnam Style, and has even mastered the signature dance. But his daughters, Sasha, 11, and Malia, 14, are completely embarrassed by their dad’s goofy moves.
    總統(tǒng)奧巴馬也被鳥(niǎo)叔的江南style 所迷倒,并且跳起了標(biāo)志性的騎馬舞。然而11歲和14歲的女兒Sasha和Malia卻覺(jué)很是難堪。
    “They’re cooler than I am. There are things I like that they think are cheesy, like Gangnam Style. I love that,” the president told People magazine.
    奧巴馬總統(tǒng)對(duì)《人物》雜志說(shuō)道:“她們比我潮多了。她們認(rèn)可的東西,比如江南style,我也喜歡?!?BR>    His wife, First Lady Michelle Obama, is also not a fan of the president’s dancing skills.
    第一夫人米歇爾對(duì)老公的舞技也不買賬。
    “That’s a little embarrassing,” she told the magazine. And even though Barack Obama can do the dance, he said he wasn’t going to bust it out in front of anyone — but that he “absolutely” dances the goofy gallop just to embarrass his daughters.
    她在該雜志中說(shuō)道:“他跳的騎馬舞真的令我們覺(jué)得有點(diǎn)尷尬。” 雖然會(huì)跳舞,但奧巴馬說(shuō)過(guò)不會(huì)在任何人面前跳舞??蛇@次大跳騎馬舞的表現(xiàn)的確令女兒們尷尬不已。