china daily雙語(yǔ)新聞:秦始皇陵兵馬俑展開(kāi)第三次挖掘
Archaeologists will begin a third phase of excavation at the famous terracotta army site on Saturday, hoping to find more clay figures and unravel some of the mysteries left behind by the "First Emperor".
上周六(6月13日),秦始皇陵兵馬俑坑第三次挖掘正式啟動(dòng),考古學(xué)家們希望借此能找到更多陶俑,一解秦始皇身后的重重謎團(tuán)。
The excavation work will focus on a 200-sq m patch in the north-central part of the No 1 pit, the largest among three pits at the site.
據(jù)悉,挖掘工作主要集中在秦始皇陵3個(gè)俑坑中的一號(hào)坑中北部,面積約為200平米大小的區(qū)域。
Archaeologists hoped to find more clay figures of high-ranking officers, Liu Zhancheng, head of the archeological team under the terracotta museum in Xi`an, capital of Shaanxi province, was quoted by Xinhua News Agency as saying yesterday. Such high-ranking army officers are rare.
新華社援引陜西西安秦兵馬俑博物館(以下簡(jiǎn)稱西博)考古隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)劉占成的話說(shuō),專家們希望能挖出更多高階官員的俑像。這種將軍俑十分罕見(jiàn)。
The majority of the terracotta are archers, infantrymen and charioteers that the emperor hoped would help him rule in the afterlife.
現(xiàn)有的大多數(shù)兵馬俑都是射手、步兵和戰(zhàn)車御者。秦始皇希望借助這些人來(lái)幫他統(tǒng)治來(lái)世。
The museum website said less than 10 such "armored generals" have been unearthed.
據(jù)西博網(wǎng)站公布的信息,目前出土的俑像中“身穿戰(zhàn)甲的將軍”只有10個(gè)。
Liu also said the excavation will test preservation technology that the museum has spent decades developing to keep the undiscovered terracotta figures intact and retain their original colors.
劉占成還說(shuō),此次挖掘工作對(duì)目前的保存技術(shù)也是一大考驗(yàn)。數(shù)十年來(lái),西博一直致力于研究如何才能使未出土的兵馬俑完好無(wú)損,確保它們能夠維持原色。
In past excavations, richly colored clay figures were unearthed from the mausoleum of Qinshihuang (259-210BC), the first emperor of a united China, but once they were exposed to the air they began to lose their luster and turned an oxidized grey.
在過(guò)去的挖掘中,秦始皇陵曾出土過(guò)一些色彩豐富的陶俑。然而,它們一暴露在空氣中,便會(huì)因氧化而開(kāi)始發(fā)灰,喪失原有的色澤。
A museum archaeologist, who insisted on anonymity, said the museum has been cooperating with a cultural relic department in Germany for years trying to find a satisfactory technology to preserve the color of the terracotta, and has "made some headway."
一位不肯透露姓名的西博考古學(xué)家表示,多年來(lái),博物館一直在和某德國(guó)文物機(jī)構(gòu)合作,共同研制保護(hù)陶俑色澤的技術(shù)。如今,該工作已取得一定進(jìn)展。
Archaeologists will begin a third phase of excavation at the famous terracotta army site on Saturday, hoping to find more clay figures and unravel some of the mysteries left behind by the "First Emperor".
上周六(6月13日),秦始皇陵兵馬俑坑第三次挖掘正式啟動(dòng),考古學(xué)家們希望借此能找到更多陶俑,一解秦始皇身后的重重謎團(tuán)。
The excavation work will focus on a 200-sq m patch in the north-central part of the No 1 pit, the largest among three pits at the site.
據(jù)悉,挖掘工作主要集中在秦始皇陵3個(gè)俑坑中的一號(hào)坑中北部,面積約為200平米大小的區(qū)域。
Archaeologists hoped to find more clay figures of high-ranking officers, Liu Zhancheng, head of the archeological team under the terracotta museum in Xi`an, capital of Shaanxi province, was quoted by Xinhua News Agency as saying yesterday. Such high-ranking army officers are rare.
新華社援引陜西西安秦兵馬俑博物館(以下簡(jiǎn)稱西博)考古隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)劉占成的話說(shuō),專家們希望能挖出更多高階官員的俑像。這種將軍俑十分罕見(jiàn)。
The majority of the terracotta are archers, infantrymen and charioteers that the emperor hoped would help him rule in the afterlife.
現(xiàn)有的大多數(shù)兵馬俑都是射手、步兵和戰(zhàn)車御者。秦始皇希望借助這些人來(lái)幫他統(tǒng)治來(lái)世。
The museum website said less than 10 such "armored generals" have been unearthed.
據(jù)西博網(wǎng)站公布的信息,目前出土的俑像中“身穿戰(zhàn)甲的將軍”只有10個(gè)。
Liu also said the excavation will test preservation technology that the museum has spent decades developing to keep the undiscovered terracotta figures intact and retain their original colors.
劉占成還說(shuō),此次挖掘工作對(duì)目前的保存技術(shù)也是一大考驗(yàn)。數(shù)十年來(lái),西博一直致力于研究如何才能使未出土的兵馬俑完好無(wú)損,確保它們能夠維持原色。
In past excavations, richly colored clay figures were unearthed from the mausoleum of Qinshihuang (259-210BC), the first emperor of a united China, but once they were exposed to the air they began to lose their luster and turned an oxidized grey.
在過(guò)去的挖掘中,秦始皇陵曾出土過(guò)一些色彩豐富的陶俑。然而,它們一暴露在空氣中,便會(huì)因氧化而開(kāi)始發(fā)灰,喪失原有的色澤。
A museum archaeologist, who insisted on anonymity, said the museum has been cooperating with a cultural relic department in Germany for years trying to find a satisfactory technology to preserve the color of the terracotta, and has "made some headway."
一位不肯透露姓名的西博考古學(xué)家表示,多年來(lái),博物館一直在和某德國(guó)文物機(jī)構(gòu)合作,共同研制保護(hù)陶俑色澤的技術(shù)。如今,該工作已取得一定進(jìn)展。