china daily雙語新聞:新年祈愿當夢想照進現(xiàn)實
2012 has been a dynamic year full of constant changes, energy and ideas. With 2010 disappearing over the horizon, we look forward to 2011 and perhaps a shift to a gentler pace of change. China’s economy is expected to move into a sustainable mode. Environmentally-minded global citizens pray that 2011’s climate change talks in South Africa will be successful.
2012年可謂是日新月異的一年——充滿風云變化,兼具活力與夢想。隨著2010年漸行漸遠,我們翹首以待2013年的到來,同時期望變化的腳步能夠放緩。人們預計,中國經(jīng)濟會進入一個可持續(xù)發(fā)展的模式;同時全球環(huán)保人士祈禱,2011年南非氣候大會能夠順利召開。中國的年輕一代,作為這些變化背后的推動力,對于新的一年希望與擔憂并存。文中,我們邀請了幾位年輕朋友來與我們分享他們自己的看法,集思廣益以找到共創(chuàng)美好未來的途徑。
China seeks sustainability amid global crisis
置身全球金融危機,中國探尋可持續(xù)發(fā)展之路
Amid the global financial crisis, China saw steady economic growth in 2010. International Monetary Fund statistics show that China will replace Japan this year as the world’s second largest economy in terms of its overall GDP.
在這場全球性金融風暴中,2010年中國經(jīng)濟穩(wěn)步增長。國際貨幣基金組織數(shù)據(jù)顯示,就GDP而言,中國今年將取代日本成為世界第二大經(jīng)濟體。
But in the 12th Five-Year Plan which begins in 2011, China will possibly lower its GDP growth rate target. The move, experts said, reflects the industrial sector’s change of focus to quality.
但是,2011年起將要實施的“十二五計劃”表明,中國可能會調(diào)低GDP增長率目標。專家稱,這一舉措反映了制造業(yè)的關(guān)注重點向生產(chǎn)質(zhì)量的轉(zhuǎn)變。
The consumer price index (CPI) accelerated to a 28-month high of 5.1 percent in November. Next year, to control rising prices, China will shift its monetary policy from “moderately loose” to “prudent”. Banks will lend “reasonably, moderately and steadily”.
今年11月,消費者物價指數(shù)(CPI)創(chuàng)造了28個月以來的新高,達5.1%。明年,為控制物價上漲,中國的貨幣政策將由“適度寬松”轉(zhuǎn)向“穩(wěn)健”。銀行將合理、適度、穩(wěn)定放貸。
China is also determined to maintain housing prices at a reasonable level next year, and will start to build 10 million units of government-subsidized housing in 2011, nearly double this year’s 5.8 million units.
同時,中國政府承諾明年會將房價維持在合理水平,并建設(shè)1000萬套保障房,相比于今年的580萬套,幾乎翻了一番。
On the global stage, “adjustment” was the buzzword for major economies in 2010. The US struggled to overcome economic flaws accumulated over the years. Europe fought two debt crises, and emerging economies tried to fend off potential inflation risks.
“調(diào)整”成為2010年全球市場主要經(jīng)濟體的流行詞。美國為應(yīng)對多年來的經(jīng)濟體系缺陷而苦苦掙扎;歐洲同兩次債務(wù)危機拼死抵抗;新興經(jīng)濟體紛紛為躲避潛在的通貨膨脹而多方嘗試。
Given the slow recovery process and daunting policy challenges, growth prospects for 2011 are hardly optimistic.
考慮到緩慢的經(jīng)濟復蘇過程以及緊縮的經(jīng)濟政策所帶來的挑戰(zhàn),2011年經(jīng)濟增長前景不容樂觀。
Zhang Xiaowei, 19, East China University of Science and Technology
張曉偉(音譯),19歲,就讀于華東科技大學
My monthly expenses have increased by 20 percent this year. Many of us are wondering: should we ask our parents for more money?
來自華東科技大學,19歲的張曉偉(音譯)在接受本報采訪時說:“今年,我每月的支出增漲了20%。我們中有許多人都在考慮是否應(yīng)該向父母要更多的錢?!?BR> But I regard it as an opportunity for college students to learn to manage our money better. I used management software to plan my income and spending. I researched credit cards and buying in installments. Rising housing prices have changed my attitude to life. Renting, which doesn’t tie you down to one place, is better than buying.
“但我認為這也為大學生們提供了更好的學習理財?shù)臋C會。我一直使用管理軟件來安排收入與支出。此外,我還仔細研究了一番信用卡以及分期付款的事宜。居高不下的房價改變了我對生活的態(tài)度。租房優(yōu)于買房,因為租房不會讓你淪為房奴?!?BR> Deadly 2010 gives climate warning
2010:多災(zāi)之年 全球氣候已拉響警報
People say 2010 was the year when the Earth struck back. Earthquakes, heat waves, floods, volcanoes, super typhoons, snow storms, landslides and droughts killed at least 250,000 people, globally.
人們說2010是地球報復人類的一年。地震、熱浪、洪澇、火山爆發(fā)、超強臺風、暴風雪、泥石流,干旱致使全球至少有25萬人喪生。
2010 has been the deadliest in more than a generation.
2010成為幾代人心中,災(zāi)害最多的一年。
This year’s disasters are a warning of things to come, unless we deal with the challenge of climate change.
我們做好準備,迎接氣候變化所帶來的挑戰(zhàn),否則今年的災(zāi)難將會擇期重演。
In December, UN climate change talks in Cancun, Mexico, produced a modest deal that takes forward efforts to cope with climate change.
12月,聯(lián)合國氣候大會在墨西哥坎昆召開,各國達成一份不痛不癢的中庸協(xié)議,協(xié)議規(guī)定各國應(yīng)進一步應(yīng)對氣候變化。
Countries agreed to prevent deforestation and promote the transfer of low-carbon technologies to developing countries. There was also an agreement to set up a green fund by 2020. However, governments failed to reach agreement on how far overall global emissions should be cut.
各國同意叫??撤ド植⒌吞伎萍纪茝V至發(fā)展中國家。此外,各國間還達成了一項將在2020年設(shè)立綠色基金的協(xié)議。然而,各國政府就全球減排量應(yīng)達到的數(shù)量未能達成一致。
The most difficult decisions have been left for the next climate conference in Durban, South Africa, in December 2011.
最為艱難的決定要留到明年12月,2011南非德班氣候大會上才能一見分曉。
Durban will be the last chance to save the Kyoto Protocol, the only existing, legally binding treaty, which expires in 2012.
德班氣候大會是挽救《京都協(xié)定》的最后機會。該協(xié)定是現(xiàn)存的,具有法律約束力的條約,該協(xié)定將于2012年作廢。
Xiao Yibo, 18, Northeast Agricultural University
肖一波(音譯),18歲,就讀于東北農(nóng)業(yè)大學
The natural disasters in 2010 make me feel unsafe in this world. I fear I may find myself amid the debris of an earthquake one day. Or some pandemic disease may break out in a heavily polluted area.
肖一波(音譯)表示:“2010年所發(fā)生的自然災(zāi)害讓我覺得生活在這個世界上沒有了安全感。我害怕有一天自己會被埋在地震的殘骸中;或有朝一日,某種流行病會在污染嚴重的地區(qū)爆發(fā)?!?BR> Leaving aside my fears, I put my hope in global efforts to reduce the harmful effects of disasters and to rescue the victims. We young people should lead low-carbon lifestyles. I prefer to take a walk rather than a drive, and use little air-conditioning in the summer.
“拋開憂慮不論,我寄望于全人類能夠努力減輕災(zāi)難帶來的危害并救助災(zāi)民。作為年輕人,我們應(yīng)當率先接受低碳生活。相比坐車,我更喜歡步行;夏天時,我很少使用空調(diào)?!?
2012 has been a dynamic year full of constant changes, energy and ideas. With 2010 disappearing over the horizon, we look forward to 2011 and perhaps a shift to a gentler pace of change. China’s economy is expected to move into a sustainable mode. Environmentally-minded global citizens pray that 2011’s climate change talks in South Africa will be successful.
2012年可謂是日新月異的一年——充滿風云變化,兼具活力與夢想。隨著2010年漸行漸遠,我們翹首以待2013年的到來,同時期望變化的腳步能夠放緩。人們預計,中國經(jīng)濟會進入一個可持續(xù)發(fā)展的模式;同時全球環(huán)保人士祈禱,2011年南非氣候大會能夠順利召開。中國的年輕一代,作為這些變化背后的推動力,對于新的一年希望與擔憂并存。文中,我們邀請了幾位年輕朋友來與我們分享他們自己的看法,集思廣益以找到共創(chuàng)美好未來的途徑。
China seeks sustainability amid global crisis
置身全球金融危機,中國探尋可持續(xù)發(fā)展之路
Amid the global financial crisis, China saw steady economic growth in 2010. International Monetary Fund statistics show that China will replace Japan this year as the world’s second largest economy in terms of its overall GDP.
在這場全球性金融風暴中,2010年中國經(jīng)濟穩(wěn)步增長。國際貨幣基金組織數(shù)據(jù)顯示,就GDP而言,中國今年將取代日本成為世界第二大經(jīng)濟體。
But in the 12th Five-Year Plan which begins in 2011, China will possibly lower its GDP growth rate target. The move, experts said, reflects the industrial sector’s change of focus to quality.
但是,2011年起將要實施的“十二五計劃”表明,中國可能會調(diào)低GDP增長率目標。專家稱,這一舉措反映了制造業(yè)的關(guān)注重點向生產(chǎn)質(zhì)量的轉(zhuǎn)變。
The consumer price index (CPI) accelerated to a 28-month high of 5.1 percent in November. Next year, to control rising prices, China will shift its monetary policy from “moderately loose” to “prudent”. Banks will lend “reasonably, moderately and steadily”.
今年11月,消費者物價指數(shù)(CPI)創(chuàng)造了28個月以來的新高,達5.1%。明年,為控制物價上漲,中國的貨幣政策將由“適度寬松”轉(zhuǎn)向“穩(wěn)健”。銀行將合理、適度、穩(wěn)定放貸。
China is also determined to maintain housing prices at a reasonable level next year, and will start to build 10 million units of government-subsidized housing in 2011, nearly double this year’s 5.8 million units.
同時,中國政府承諾明年會將房價維持在合理水平,并建設(shè)1000萬套保障房,相比于今年的580萬套,幾乎翻了一番。
On the global stage, “adjustment” was the buzzword for major economies in 2010. The US struggled to overcome economic flaws accumulated over the years. Europe fought two debt crises, and emerging economies tried to fend off potential inflation risks.
“調(diào)整”成為2010年全球市場主要經(jīng)濟體的流行詞。美國為應(yīng)對多年來的經(jīng)濟體系缺陷而苦苦掙扎;歐洲同兩次債務(wù)危機拼死抵抗;新興經(jīng)濟體紛紛為躲避潛在的通貨膨脹而多方嘗試。
Given the slow recovery process and daunting policy challenges, growth prospects for 2011 are hardly optimistic.
考慮到緩慢的經(jīng)濟復蘇過程以及緊縮的經(jīng)濟政策所帶來的挑戰(zhàn),2011年經(jīng)濟增長前景不容樂觀。
Zhang Xiaowei, 19, East China University of Science and Technology
張曉偉(音譯),19歲,就讀于華東科技大學
My monthly expenses have increased by 20 percent this year. Many of us are wondering: should we ask our parents for more money?
來自華東科技大學,19歲的張曉偉(音譯)在接受本報采訪時說:“今年,我每月的支出增漲了20%。我們中有許多人都在考慮是否應(yīng)該向父母要更多的錢?!?BR> But I regard it as an opportunity for college students to learn to manage our money better. I used management software to plan my income and spending. I researched credit cards and buying in installments. Rising housing prices have changed my attitude to life. Renting, which doesn’t tie you down to one place, is better than buying.
“但我認為這也為大學生們提供了更好的學習理財?shù)臋C會。我一直使用管理軟件來安排收入與支出。此外,我還仔細研究了一番信用卡以及分期付款的事宜。居高不下的房價改變了我對生活的態(tài)度。租房優(yōu)于買房,因為租房不會讓你淪為房奴?!?BR> Deadly 2010 gives climate warning
2010:多災(zāi)之年 全球氣候已拉響警報
People say 2010 was the year when the Earth struck back. Earthquakes, heat waves, floods, volcanoes, super typhoons, snow storms, landslides and droughts killed at least 250,000 people, globally.
人們說2010是地球報復人類的一年。地震、熱浪、洪澇、火山爆發(fā)、超強臺風、暴風雪、泥石流,干旱致使全球至少有25萬人喪生。
2010 has been the deadliest in more than a generation.
2010成為幾代人心中,災(zāi)害最多的一年。
This year’s disasters are a warning of things to come, unless we deal with the challenge of climate change.
我們做好準備,迎接氣候變化所帶來的挑戰(zhàn),否則今年的災(zāi)難將會擇期重演。
In December, UN climate change talks in Cancun, Mexico, produced a modest deal that takes forward efforts to cope with climate change.
12月,聯(lián)合國氣候大會在墨西哥坎昆召開,各國達成一份不痛不癢的中庸協(xié)議,協(xié)議規(guī)定各國應(yīng)進一步應(yīng)對氣候變化。
Countries agreed to prevent deforestation and promote the transfer of low-carbon technologies to developing countries. There was also an agreement to set up a green fund by 2020. However, governments failed to reach agreement on how far overall global emissions should be cut.
各國同意叫??撤ド植⒌吞伎萍纪茝V至發(fā)展中國家。此外,各國間還達成了一項將在2020年設(shè)立綠色基金的協(xié)議。然而,各國政府就全球減排量應(yīng)達到的數(shù)量未能達成一致。
The most difficult decisions have been left for the next climate conference in Durban, South Africa, in December 2011.
最為艱難的決定要留到明年12月,2011南非德班氣候大會上才能一見分曉。
Durban will be the last chance to save the Kyoto Protocol, the only existing, legally binding treaty, which expires in 2012.
德班氣候大會是挽救《京都協(xié)定》的最后機會。該協(xié)定是現(xiàn)存的,具有法律約束力的條約,該協(xié)定將于2012年作廢。
Xiao Yibo, 18, Northeast Agricultural University
肖一波(音譯),18歲,就讀于東北農(nóng)業(yè)大學
The natural disasters in 2010 make me feel unsafe in this world. I fear I may find myself amid the debris of an earthquake one day. Or some pandemic disease may break out in a heavily polluted area.
肖一波(音譯)表示:“2010年所發(fā)生的自然災(zāi)害讓我覺得生活在這個世界上沒有了安全感。我害怕有一天自己會被埋在地震的殘骸中;或有朝一日,某種流行病會在污染嚴重的地區(qū)爆發(fā)?!?BR> Leaving aside my fears, I put my hope in global efforts to reduce the harmful effects of disasters and to rescue the victims. We young people should lead low-carbon lifestyles. I prefer to take a walk rather than a drive, and use little air-conditioning in the summer.
“拋開憂慮不論,我寄望于全人類能夠努力減輕災(zāi)難帶來的危害并救助災(zāi)民。作為年輕人,我們應(yīng)當率先接受低碳生活。相比坐車,我更喜歡步行;夏天時,我很少使用空調(diào)?!?

