2013英語口語8000句:Blag 借用騙取
William : Hello! You're listening to Authentic Real English. My name's William Kremer and I'm joined by Feifei Feng. 你好!你在收聽的是地道英語節(jié)目。我是威廉·克萊默,和我搭檔的是馮菲菲。
Feifei : 大家好,我是馮菲菲。歡迎收聽《地道英語》,今天我們要學習的這個詞是... um...
William : Is there something wrong, Feifei? 你有什么問題嗎,菲菲?
Feifei : Yeah, I've got the wrong script. Can I blag a spare one off you? 是的,我拿錯演播稿了,我可以借用一下你的備份嗎?
William : Ah sorry Feifei, I've only got one copy. But you just used an interesting word there, so shall we talk about that? 啊,對不起,菲菲,我只有一份。但是你剛才用了一個有趣的詞,我們能說說這個詞嗎?
Feifei : Which word, script? 稿子?
William : No no, after that! What did you say again? 不,不是,那個詞后面的,你又說了什么?
Feifei : Can I blag a spare script off you? 沒錯兒,to blag 是一個非常英式表達。
William : If you blag something off someone you ask for something of low value or you borrow something. Can I blag a pen off you Feifei? 如果你從別人那里借用一樣東西的意思是你問別人要一件不是很好的東西或者你借一樣東西。能借我一支筆嗎,菲菲?
Feifei : Sure, of course. Here you are. 我們一起來聽一個例子,這個人在 blagging 什么東西?
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A : Can I just blag some milk off you for my tea? 能從你那兒借些牛奶過來嗎,我想放在我的茶里?
B : Yeah, ok. But if you're putting the kettle on, can you pour a cup for me? 是的,好的。但是如果你燒水了,可以給我一杯嗎?
--------------------------------------------------------------------------------
William : She blagged some milk for her tea. 她從別人那兒要了一點牛奶放在茶里喝。
Feifei : To blag 的意思就是問某人要一個價值不高的東西,便宜的東西,或是向某人借一樣東西。注意這是一個非正式用語。我們還能怎么用呢 William?
William : Yes. We can use it if we persuade someone to do something for us, possibly by tricking them! 是的,我們可以用這個詞勸某人為自己做一些事情,很可能是騙他們。
Feifei : 用欺騙的方式說服某人干一件事情,這好像不很道德吧!
William : Well, it's usually just little things. Listen to this example... 嗯,只是很小的一些事。聽這個例子……
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A : I had a fantastic time at that party last night. 昨晚我參加的聚會太棒了。
B : What, the party in the bar downstairs? 什么,就是在酒吧下面的聚會?
A : Yeah. 是的。
B : But I thought it was invitation-only! 我本以為去那兒必須是受邀請的。
A : It was but I blagged my way in. 的確是,但是我還是混進去了。
--------------------------------------------------------------------------------
Feifei : 在這個例子里,說話的一方?jīng)]有被邀請參加一個派隊,不過他 blagged his way in, 也就是說它想方設法的說服了門衛(wèi),放他進去。
William : Have you ever blagged your way into a party or maybe a nightclub, Feifei? 你曾經(jīng)充數(shù)進入過一個聚會或者夜總會過嗎,菲菲?
Feifei : 當然沒有了,你知道,所有的活動我都會受到邀請,沒必要去 to blag.
William : Well, I envy you. I don't get so many invitations so I'm a real blagger. 嗯,真羨慕你。我沒有收到邀請,所以大多我都是這么混進去的。
Feifei : A blagger指一個經(jīng)常需要blag的人。你知道這個詞難在哪兒了嗎 William?
William : Yes, the pronunciation. To blag B.L.A.G. sounds like to brag B.R.A.G. but it has a very different meaning so watch out! 是的,發(fā)音。blag和brag的發(fā)音有些像,但是意思大不相同,要注意一下。
William : Hello! You're listening to Authentic Real English. My name's William Kremer and I'm joined by Feifei Feng. 你好!你在收聽的是地道英語節(jié)目。我是威廉·克萊默,和我搭檔的是馮菲菲。
Feifei : 大家好,我是馮菲菲。歡迎收聽《地道英語》,今天我們要學習的這個詞是... um...
William : Is there something wrong, Feifei? 你有什么問題嗎,菲菲?
Feifei : Yeah, I've got the wrong script. Can I blag a spare one off you? 是的,我拿錯演播稿了,我可以借用一下你的備份嗎?
William : Ah sorry Feifei, I've only got one copy. But you just used an interesting word there, so shall we talk about that? 啊,對不起,菲菲,我只有一份。但是你剛才用了一個有趣的詞,我們能說說這個詞嗎?
Feifei : Which word, script? 稿子?
William : No no, after that! What did you say again? 不,不是,那個詞后面的,你又說了什么?
Feifei : Can I blag a spare script off you? 沒錯兒,to blag 是一個非常英式表達。
William : If you blag something off someone you ask for something of low value or you borrow something. Can I blag a pen off you Feifei? 如果你從別人那里借用一樣東西的意思是你問別人要一件不是很好的東西或者你借一樣東西。能借我一支筆嗎,菲菲?
Feifei : Sure, of course. Here you are. 我們一起來聽一個例子,這個人在 blagging 什么東西?
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A : Can I just blag some milk off you for my tea? 能從你那兒借些牛奶過來嗎,我想放在我的茶里?
B : Yeah, ok. But if you're putting the kettle on, can you pour a cup for me? 是的,好的。但是如果你燒水了,可以給我一杯嗎?
--------------------------------------------------------------------------------
William : She blagged some milk for her tea. 她從別人那兒要了一點牛奶放在茶里喝。
Feifei : To blag 的意思就是問某人要一個價值不高的東西,便宜的東西,或是向某人借一樣東西。注意這是一個非正式用語。我們還能怎么用呢 William?
William : Yes. We can use it if we persuade someone to do something for us, possibly by tricking them! 是的,我們可以用這個詞勸某人為自己做一些事情,很可能是騙他們。
Feifei : 用欺騙的方式說服某人干一件事情,這好像不很道德吧!
William : Well, it's usually just little things. Listen to this example... 嗯,只是很小的一些事。聽這個例子……
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A : I had a fantastic time at that party last night. 昨晚我參加的聚會太棒了。
B : What, the party in the bar downstairs? 什么,就是在酒吧下面的聚會?
A : Yeah. 是的。
B : But I thought it was invitation-only! 我本以為去那兒必須是受邀請的。
A : It was but I blagged my way in. 的確是,但是我還是混進去了。
--------------------------------------------------------------------------------
Feifei : 在這個例子里,說話的一方?jīng)]有被邀請參加一個派隊,不過他 blagged his way in, 也就是說它想方設法的說服了門衛(wèi),放他進去。
William : Have you ever blagged your way into a party or maybe a nightclub, Feifei? 你曾經(jīng)充數(shù)進入過一個聚會或者夜總會過嗎,菲菲?
Feifei : 當然沒有了,你知道,所有的活動我都會受到邀請,沒必要去 to blag.
William : Well, I envy you. I don't get so many invitations so I'm a real blagger. 嗯,真羨慕你。我沒有收到邀請,所以大多我都是這么混進去的。
Feifei : A blagger指一個經(jīng)常需要blag的人。你知道這個詞難在哪兒了嗎 William?
William : Yes, the pronunciation. To blag B.L.A.G. sounds like to brag B.R.A.G. but it has a very different meaning so watch out! 是的,發(fā)音。blag和brag的發(fā)音有些像,但是意思大不相同,要注意一下。