考研英語翻譯面面觀
考研英語中,翻譯這一部分其實(shí)是相對(duì)容易拿分的。只要把握好翻譯的技巧,你就可以將翻譯題目輕松拿下。別看這只是分值占10分的翻譯,但是在“一分之差,天地不同”的考場(chǎng)上,這能夠?yàn)槟闳〉煤艽蟮膬?yōu)勢(shì)。教育英語教研室張老師結(jié)合歷年英語翻譯真題,從翻譯復(fù)習(xí)要點(diǎn)、以及復(fù)習(xí)時(shí)間分配兩方面詳細(xì)闡述,多面了解翻譯,讓同學(xué)們做透翻譯。
歷年翻譯考題薈萃
知己知彼百戰(zhàn)不殆,首先來了解考研翻譯的考題內(nèi)容。根據(jù)對(duì)最近二十多年來考研翻譯真題的分析,考研翻譯的短文內(nèi)容大致如下:
1990年:人的性格和行為分析
1991年:能源與農(nóng)業(yè)
1992年:智力評(píng)估的科學(xué)性
1993年:科學(xué)研究的方法
1994年:科學(xué)家技術(shù)與科學(xué)發(fā)展的關(guān)系
1995年:標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試與評(píng)估
1996年:科學(xué)發(fā)展的差別和動(dòng)力
1997年:動(dòng)物的權(quán)利
1998年:天體物理學(xué)中的大爆炸理論
1999年:歷史研究的方法論
2000年:政府調(diào)控與工業(yè)化發(fā)展
2001年:計(jì)算機(jī)與未來生活
2002年:行為科學(xué)的發(fā)展
2003年:人類學(xué)的發(fā)展
2004年:語言學(xué)
2005年:傳媒領(lǐng)域中的電視媒介
2006年:美國(guó)知識(shí)分子的作用
2007年:法學(xué)在新聞報(bào)道中的作用
2008年:達(dá)爾文的思想觀點(diǎn)
2009年:正規(guī)教育的地位
2010年:經(jīng)濟(jì)與生態(tài)
2011年:能動(dòng)意識(shí)的作用 (來源:考研教育網(wǎng))
從歷年的考題內(nèi)容我們可以看出,考研翻譯英語多涉及當(dāng)前人們的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、哲學(xué)、心理和科普方面的題材,體裁基本上是議論文。在以突破考研翻譯英語的目標(biāo)下,要求考生在準(zhǔn)備階段有針對(duì)性地涉獵議論性和說明性的相關(guān)內(nèi)容,使之在拿到一篇翻譯的時(shí)候,對(duì)其背景和語境有大致了解。
考研英語中,翻譯這一部分其實(shí)是相對(duì)容易拿分的。只要把握好翻譯的技巧,你就可以將翻譯題目輕松拿下。別看這只是分值占10分的翻譯,但是在“一分之差,天地不同”的考場(chǎng)上,這能夠?yàn)槟闳〉煤艽蟮膬?yōu)勢(shì)。教育英語教研室張老師結(jié)合歷年英語翻譯真題,從翻譯復(fù)習(xí)要點(diǎn)、以及復(fù)習(xí)時(shí)間分配兩方面詳細(xì)闡述,多面了解翻譯,讓同學(xué)們做透翻譯。
歷年翻譯考題薈萃
知己知彼百戰(zhàn)不殆,首先來了解考研翻譯的考題內(nèi)容。根據(jù)對(duì)最近二十多年來考研翻譯真題的分析,考研翻譯的短文內(nèi)容大致如下:
1990年:人的性格和行為分析
1991年:能源與農(nóng)業(yè)
1992年:智力評(píng)估的科學(xué)性
1993年:科學(xué)研究的方法
1994年:科學(xué)家技術(shù)與科學(xué)發(fā)展的關(guān)系
1995年:標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試與評(píng)估
1996年:科學(xué)發(fā)展的差別和動(dòng)力
1997年:動(dòng)物的權(quán)利
1998年:天體物理學(xué)中的大爆炸理論
1999年:歷史研究的方法論
2000年:政府調(diào)控與工業(yè)化發(fā)展
2001年:計(jì)算機(jī)與未來生活
2002年:行為科學(xué)的發(fā)展
2003年:人類學(xué)的發(fā)展
2004年:語言學(xué)
2005年:傳媒領(lǐng)域中的電視媒介
2006年:美國(guó)知識(shí)分子的作用
2007年:法學(xué)在新聞報(bào)道中的作用
2008年:達(dá)爾文的思想觀點(diǎn)
2009年:正規(guī)教育的地位
2010年:經(jīng)濟(jì)與生態(tài)
2011年:能動(dòng)意識(shí)的作用 (來源:考研教育網(wǎng))
從歷年的考題內(nèi)容我們可以看出,考研翻譯英語多涉及當(dāng)前人們的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、哲學(xué)、心理和科普方面的題材,體裁基本上是議論文。在以突破考研翻譯英語的目標(biāo)下,要求考生在準(zhǔn)備階段有針對(duì)性地涉獵議論性和說明性的相關(guān)內(nèi)容,使之在拿到一篇翻譯的時(shí)候,對(duì)其背景和語境有大致了解。