英語類考試頻道為網(wǎng)友整理研究生管理考試,供大家參考學(xué)習(xí)。
七、轉(zhuǎn)換否定
英語中有些句子形式上是肯定而實(shí)際上表示否定含義,也有些句子形式上是否定而實(shí)際上表示肯定含義。
例句: Copernicus showed that—far from being the center of the universe, about which the Sun, the Moon, the planets, and the stars revolved in clockwise homage—the Earth is just one of many small worlds.
分析: 該句是復(fù)合句,主干部分為Copernicus showed that the Earth is just one of many small worlds,形容詞短語far from being...是賓語從句的主語the Earth的補(bǔ)足語,說明主語情況;定語從句about which...修飾the center of the universe。
譯文: 哥白尼證明地球根本不是太陽、月亮及其他行星和星球按順時(shí)針方向繞其轉(zhuǎn)動(dòng)的宇宙中心,它只不過是許多小小世界當(dāng)中的一個(gè)而已。
例句: Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.
分析: 該句為復(fù)合句,其中cant be too后接形容詞意為“越……越好,再……也不過分”,本句中cannot realize too soon同為此結(jié)構(gòu),另外not nearly意為“遠(yuǎn)不”。
譯文: 年輕科學(xué)家應(yīng)盡快認(rèn)識(shí)到現(xiàn)有的科學(xué)知識(shí)遠(yuǎn)不像許多教科書中所描述的那樣全面,那樣肯定,那樣一成不變。
七、轉(zhuǎn)換否定
英語中有些句子形式上是肯定而實(shí)際上表示否定含義,也有些句子形式上是否定而實(shí)際上表示肯定含義。
例句: Copernicus showed that—far from being the center of the universe, about which the Sun, the Moon, the planets, and the stars revolved in clockwise homage—the Earth is just one of many small worlds.
分析: 該句是復(fù)合句,主干部分為Copernicus showed that the Earth is just one of many small worlds,形容詞短語far from being...是賓語從句的主語the Earth的補(bǔ)足語,說明主語情況;定語從句about which...修飾the center of the universe。
譯文: 哥白尼證明地球根本不是太陽、月亮及其他行星和星球按順時(shí)針方向繞其轉(zhuǎn)動(dòng)的宇宙中心,它只不過是許多小小世界當(dāng)中的一個(gè)而已。
例句: Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.
分析: 該句為復(fù)合句,其中cant be too后接形容詞意為“越……越好,再……也不過分”,本句中cannot realize too soon同為此結(jié)構(gòu),另外not nearly意為“遠(yuǎn)不”。
譯文: 年輕科學(xué)家應(yīng)盡快認(rèn)識(shí)到現(xiàn)有的科學(xué)知識(shí)遠(yuǎn)不像許多教科書中所描述的那樣全面,那樣肯定,那樣一成不變。