china daily雙語新聞:中國中產階級看上去很美

字號:

china daily雙語新聞:中國中產階級看上去很美
    Daniel Zhou paused, trying to remember his son`s age.
    丹尼爾•周停頓了一下,試著回想兒子的年齡。
    While it might seem shocking to some, his situation is far from unique among members of Shanghai`s middle class, many of whom can not easily recall their children`s birthdays or grades in school. They simply do not have time to spend with their families.
    也許這在某些人眼中似乎有點不可思議,但在上海中產階層人群中,周先生絕非特例。他們中的許多人都記不住自己孩子的生日或正在就讀的年級。他們只是忙得沒有時間來陪自己的家人。
    Zhou, a department director with a media company in Shanghai, said he does not feel happy, even though he has a 300,000-yuan ($45,000) annual income, a well-decorated downtown apartment and a fancy car.
    周先生是上海一家媒體公司的部門經(jīng)理。他表示,盡管自己年收入有30萬元(合45000美元),住在市中心一套裝修精美的公寓內且還擁有一輛高檔轎車,但他覺得并不幸福。
    Zhou said an intensive workload, little leisure time and pressure from almost all facets of life erode his happiness.
    周先生稱,高負荷的工作量、少有的閑暇時光以及來自生活各方面的壓力吞食了他的幸福。
    "But we can`t complain," he said. "At least we are better off than migrant workers."
    他說:“但我們沒什么好抱怨的,最起碼我們要比外來務工人員過得好。”
    Shanghai`s middle-class families are the least happy, according to the White Book of Happiness of Middle Class Families released early this year.
    今年年初出爐的《中產家庭幸福白皮書》顯示,上海中產階層家庭的幸福指數(shù)最低。
    The white book was based on surveys of more than 100,000 people from 35 cities in 10 provinces and municipalities.
    該白皮書源于全國10個省區(qū)35個城市發(fā)起的,共有10萬人參與的聯(lián)合調查。
    Even in the happiest provinces, such as Jiangsu, Sichuan and Fujian, more than half of middle class families said they are "not happy".
    即便在江蘇、四川、福建這樣幸福指數(shù)的省份,仍有超過半數(shù)的被調查者對家庭生活現(xiàn)狀表示不滿。
    But Chinese Academy of Social Sciences` Social Policy Research Center Secretary General Tang Jun said the government should continue to strive to bring a third of the population into the middle class during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period. The middle class should become society`s backbone and shoulder responsibility, he said.
    但中國社科院社會政策研究中心秘書長唐鈞表示:“政府應在‘十二五期間’(2011-2015)爭取讓三分之一的人步入中產階級行列中,中產階層應該成為社會的中堅力量并承擔起相應的責任?!?BR>    About 23 percent of Chinese are middle class, and the proportion could increase to 40 percent by 2020, Chinese Academy of Social Sciences researcher Lu Xueyi said.
    中國社科院教授陸學藝(音譯)稱:“目前,中國中產階層人數(shù)約占總人口的23%,截止2020年,預計這一比例將會達到40%?!?BR>    "In the rat race that is keeping up with the Joneses, people forget about the most precious parts of life, such as spending time with families." Daniel Zhou said.
    周先生說:“在與鄰里互相攀比物質生活與社會地位的激烈競爭中,人們逐漸忘卻了生命中最珍貴的東西,如多花時間陪陪家人?!?BR>    "People want to be both rich and responsible. But they crave money more than anything else, including responsibility, until they feel financially secure," Zhou said.
    周先生還說:“人們既想擁有財富,又想富有責任心。但當人們具備一定的經(jīng)濟實力之前,對金錢的渴望仍然勝過包括責任在內的其他一切。”