英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:787停飛 全球航空公司爭(zhēng)相制定B計(jì)劃,供大家學(xué)習(xí)參考:)
With their premier aircraft grounded, airline operators face a new task of shuttering routes designed for Boeing Co.'s 787 Dreamliner, while drafting marketing plans to reassure passengers the plane is safe once it returns to the skies.
由于最重要的客機(jī)遭遇停飛,航空公司都面臨著一個(gè)新任務(wù):暫時(shí)取消為波音公司(Boeing Co.)的787夢(mèng)想飛機(jī)設(shè)計(jì)的航線。同時(shí)各航空公司也在制定營(yíng)銷(xiāo)方案,以便在787復(fù)飛之后打消乘客的顧慮,讓乘客相信該飛機(jī)是安全的。
Industry experts said the loss of 50 jets from a global fleet of around 32,000 is manageable. But they also cautioned that if scheduled 787 deliveries are delayed for long, the impact could escalate because of a shortage of alternative aircraft. Many leasing companies have already placed all of their spare planes through this year and next.
業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,全球大約有3.2萬(wàn)架客機(jī),50架787客機(jī)停飛造成的影響尚屬可控。但他們也警告說(shuō),如果原定計(jì)劃中的787交付時(shí)間被拖延太久,那么其影響可能升級(jí),因?yàn)楝F(xiàn)在缺乏可以替代787的飛機(jī)。很多租賃公司旗下所有備用飛機(jī)今年及明年的租賃計(jì)劃都已經(jīng)排滿。
Airlines on Thursday declined to outline their contingency plans, but uncertainty over when the Dreamlimer will return to the skies is one of the biggest headaches for operators, said Adam Pilarski, an executive with the airline-consulting firm Avitas. 'Will it be weeks, months? That doesn't help you in running your business.'
航空咨詢公司Avitas的高管皮拉斯基(Adam Pilarski)說(shuō),航空公司周四拒絕披露各自應(yīng)急計(jì)劃的內(nèi)容,但圍繞787飛機(jī)何時(shí)能復(fù)飛的不確定性是令航空公司最為頭痛的問(wèn)題之一。他說(shuō),到底要多長(zhǎng)時(shí)間才能復(fù)飛?幾周?幾個(gè)月?這種不確定性對(duì)航空公司的運(yùn)營(yíng)來(lái)說(shuō)毫無(wú)幫助。
Those most immediately affected are some of Asia's premium airlines, which have signed on as high-profile launch customers for many new commercial jetliners, including the Airbus A380 and the 787 Dreamliner, aiming to raise their global profile while renewing aging fleets.
受到最直接影響的是亞洲一些高端航空公司,這些航空公司已經(jīng)簽署協(xié)議,同意成為很多新商用客機(jī)備受矚目的首批客戶,其中包括空中客車(chē)(Airbus)的A380飛機(jī)和787夢(mèng)想飛機(jī)。此舉旨在提升其全球知名度,同時(shí)更新老化的機(jī)隊(duì)。
A solution that takes several months would also affect the plans of the carriers due to join the eight existing 787 operators in 2013. And it could produce a cascading effect on later deliveries for customers that have already endured more than three years of delays.
如果需要數(shù)月時(shí)間才能找到解決方案,那么對(duì)那些將在2013年開(kāi)始運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)的航空公司來(lái)說(shuō),公司計(jì)劃會(huì)受到影響。全球目前有八家航空公司運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)。這可能也會(huì)對(duì)之后向客戶交付787飛機(jī)產(chǎn)生一連串影響。這些客戶已經(jīng)忍受了超過(guò)三年的交付延遲。
The 787's appeal, in addition to fuel efficiency, is long-range capability with fewer seats to fill than such aircraft as the Boeing 767 and 777 and the Airbus A330. Airlines forced to substitute alternative jets risk denting earnings because they may have to sell more seats at a discount.
除了較高的燃油效率,787的吸引力還在于遠(yuǎn)程飛行能力,且座位數(shù)少于波音767、777以及空中客車(chē)A330飛機(jī)。那些被迫用其它機(jī)型替代787飛機(jī)的航空公司則面臨收益下降的風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗鼈兛赡苄枰ㄟ^(guò)打折來(lái)售出更多機(jī)票。
The introduction of the Dreamliner spurred new routes, such as Japan Airlines Co.'s service between Tokyo and San Diego, that weren't suited for larger jets.
787的出現(xiàn)也催生了一些新的航線,比如日本航空(Japan Airlines Co.)從東京至圣迭戈的航線。這些航線不適合更大的機(jī)型執(zhí)飛。
JAL has canceled that service through Jan. 25. The second-largest 787 operator after All Nippon Airways Co. 9202.TO -1.66% said it would operate its 70 other scheduled Dreamliner flights with other aircraft.
日本航空已經(jīng)停飛了這條航線,停飛時(shí)間至1月25日。作為排在全日空(All Nippon Airways Co.)之后的第二大787飛機(jī)運(yùn)營(yíng)公司,日本航空表示將用其它機(jī)型執(zhí)飛原本由787飛行的70個(gè)航班。
All Nippon was the first to operate the 787s, while Singapore Airlines Ltd. flew the A380 first. Hong Kong's Cathay Pacific Airways Ltd. launched the Boeing 777-300, as well as the Airbus A330s, powered by Rolls-Royce PLC engines, in the 1990s.
全日空是全球第一家運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)的航空公司。而A380飛機(jī)的首位客戶是新加坡航空公司(Singapore Airlines Ltd.)。在上世紀(jì)90年代,香港的國(guó)泰航空有限公司(Cathay Pacific Airways Ltd.)則是波音777-300型飛機(jī)和空中客車(chē)A330飛機(jī)的首位客戶。A330搭載的是羅爾斯·羅伊斯公司(Rolls-Royce PLC)生產(chǎn)的發(fā)動(dòng)機(jī)。
The fanfare of the A380's arrival was overshadowed by subsequent production issues, including cracks inside some of the wings and cabin-wiring issues.
A380推出之際大張旗鼓的聲勢(shì)很快就被隨后出現(xiàn)的種種生產(chǎn)問(wèn)題所蓋過(guò),這些問(wèn)題包括部分機(jī)翼內(nèi)部出現(xiàn)裂縫以及機(jī)艙布線問(wèn)題。
Meanwhile, even those carriers that opted to wait longer for their 787s risk being caught up in the current problems.
與此同時(shí),即使那些傾向等待更長(zhǎng)時(shí)間接收787飛機(jī)的航空公司也面臨著遭遇目前這些問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn)。
Airlines scheduled to receive 787s in coming months include China Southern Airlines Co. and Hainan Airlines, Royal Air Maroc, U.K.-based Thomson Airways and the British Airways unit of International Consolidated Airlines Group SA.
計(jì)劃在未來(lái)數(shù)月內(nèi)接收787飛機(jī)的航空公司包括中國(guó)南方航空公司(China Southern Airlines Co.)、海南航空公司(Hainan Airlines)、摩洛哥皇家航空(Royal Air Maroc)、總部設(shè)在英國(guó)的Thomson Airways以及英國(guó)航空公司(British Airways)旗下的International Consolidated Airlines Group SA。
With their premier aircraft grounded, airline operators face a new task of shuttering routes designed for Boeing Co.'s 787 Dreamliner, while drafting marketing plans to reassure passengers the plane is safe once it returns to the skies.
由于最重要的客機(jī)遭遇停飛,航空公司都面臨著一個(gè)新任務(wù):暫時(shí)取消為波音公司(Boeing Co.)的787夢(mèng)想飛機(jī)設(shè)計(jì)的航線。同時(shí)各航空公司也在制定營(yíng)銷(xiāo)方案,以便在787復(fù)飛之后打消乘客的顧慮,讓乘客相信該飛機(jī)是安全的。
Industry experts said the loss of 50 jets from a global fleet of around 32,000 is manageable. But they also cautioned that if scheduled 787 deliveries are delayed for long, the impact could escalate because of a shortage of alternative aircraft. Many leasing companies have already placed all of their spare planes through this year and next.
業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,全球大約有3.2萬(wàn)架客機(jī),50架787客機(jī)停飛造成的影響尚屬可控。但他們也警告說(shuō),如果原定計(jì)劃中的787交付時(shí)間被拖延太久,那么其影響可能升級(jí),因?yàn)楝F(xiàn)在缺乏可以替代787的飛機(jī)。很多租賃公司旗下所有備用飛機(jī)今年及明年的租賃計(jì)劃都已經(jīng)排滿。
Airlines on Thursday declined to outline their contingency plans, but uncertainty over when the Dreamlimer will return to the skies is one of the biggest headaches for operators, said Adam Pilarski, an executive with the airline-consulting firm Avitas. 'Will it be weeks, months? That doesn't help you in running your business.'
航空咨詢公司Avitas的高管皮拉斯基(Adam Pilarski)說(shuō),航空公司周四拒絕披露各自應(yīng)急計(jì)劃的內(nèi)容,但圍繞787飛機(jī)何時(shí)能復(fù)飛的不確定性是令航空公司最為頭痛的問(wèn)題之一。他說(shuō),到底要多長(zhǎng)時(shí)間才能復(fù)飛?幾周?幾個(gè)月?這種不確定性對(duì)航空公司的運(yùn)營(yíng)來(lái)說(shuō)毫無(wú)幫助。
Those most immediately affected are some of Asia's premium airlines, which have signed on as high-profile launch customers for many new commercial jetliners, including the Airbus A380 and the 787 Dreamliner, aiming to raise their global profile while renewing aging fleets.
受到最直接影響的是亞洲一些高端航空公司,這些航空公司已經(jīng)簽署協(xié)議,同意成為很多新商用客機(jī)備受矚目的首批客戶,其中包括空中客車(chē)(Airbus)的A380飛機(jī)和787夢(mèng)想飛機(jī)。此舉旨在提升其全球知名度,同時(shí)更新老化的機(jī)隊(duì)。
A solution that takes several months would also affect the plans of the carriers due to join the eight existing 787 operators in 2013. And it could produce a cascading effect on later deliveries for customers that have already endured more than three years of delays.
如果需要數(shù)月時(shí)間才能找到解決方案,那么對(duì)那些將在2013年開(kāi)始運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)的航空公司來(lái)說(shuō),公司計(jì)劃會(huì)受到影響。全球目前有八家航空公司運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)。這可能也會(huì)對(duì)之后向客戶交付787飛機(jī)產(chǎn)生一連串影響。這些客戶已經(jīng)忍受了超過(guò)三年的交付延遲。
The 787's appeal, in addition to fuel efficiency, is long-range capability with fewer seats to fill than such aircraft as the Boeing 767 and 777 and the Airbus A330. Airlines forced to substitute alternative jets risk denting earnings because they may have to sell more seats at a discount.
除了較高的燃油效率,787的吸引力還在于遠(yuǎn)程飛行能力,且座位數(shù)少于波音767、777以及空中客車(chē)A330飛機(jī)。那些被迫用其它機(jī)型替代787飛機(jī)的航空公司則面臨收益下降的風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗鼈兛赡苄枰ㄟ^(guò)打折來(lái)售出更多機(jī)票。
The introduction of the Dreamliner spurred new routes, such as Japan Airlines Co.'s service between Tokyo and San Diego, that weren't suited for larger jets.
787的出現(xiàn)也催生了一些新的航線,比如日本航空(Japan Airlines Co.)從東京至圣迭戈的航線。這些航線不適合更大的機(jī)型執(zhí)飛。
JAL has canceled that service through Jan. 25. The second-largest 787 operator after All Nippon Airways Co. 9202.TO -1.66% said it would operate its 70 other scheduled Dreamliner flights with other aircraft.
日本航空已經(jīng)停飛了這條航線,停飛時(shí)間至1月25日。作為排在全日空(All Nippon Airways Co.)之后的第二大787飛機(jī)運(yùn)營(yíng)公司,日本航空表示將用其它機(jī)型執(zhí)飛原本由787飛行的70個(gè)航班。
All Nippon was the first to operate the 787s, while Singapore Airlines Ltd. flew the A380 first. Hong Kong's Cathay Pacific Airways Ltd. launched the Boeing 777-300, as well as the Airbus A330s, powered by Rolls-Royce PLC engines, in the 1990s.
全日空是全球第一家運(yùn)營(yíng)787飛機(jī)的航空公司。而A380飛機(jī)的首位客戶是新加坡航空公司(Singapore Airlines Ltd.)。在上世紀(jì)90年代,香港的國(guó)泰航空有限公司(Cathay Pacific Airways Ltd.)則是波音777-300型飛機(jī)和空中客車(chē)A330飛機(jī)的首位客戶。A330搭載的是羅爾斯·羅伊斯公司(Rolls-Royce PLC)生產(chǎn)的發(fā)動(dòng)機(jī)。
The fanfare of the A380's arrival was overshadowed by subsequent production issues, including cracks inside some of the wings and cabin-wiring issues.
A380推出之際大張旗鼓的聲勢(shì)很快就被隨后出現(xiàn)的種種生產(chǎn)問(wèn)題所蓋過(guò),這些問(wèn)題包括部分機(jī)翼內(nèi)部出現(xiàn)裂縫以及機(jī)艙布線問(wèn)題。
Meanwhile, even those carriers that opted to wait longer for their 787s risk being caught up in the current problems.
與此同時(shí),即使那些傾向等待更長(zhǎng)時(shí)間接收787飛機(jī)的航空公司也面臨著遭遇目前這些問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn)。
Airlines scheduled to receive 787s in coming months include China Southern Airlines Co. and Hainan Airlines, Royal Air Maroc, U.K.-based Thomson Airways and the British Airways unit of International Consolidated Airlines Group SA.
計(jì)劃在未來(lái)數(shù)月內(nèi)接收787飛機(jī)的航空公司包括中國(guó)南方航空公司(China Southern Airlines Co.)、海南航空公司(Hainan Airlines)、摩洛哥皇家航空(Royal Air Maroc)、總部設(shè)在英國(guó)的Thomson Airways以及英國(guó)航空公司(British Airways)旗下的International Consolidated Airlines Group SA。