雙語(yǔ)新聞:“莫言熱” 商業(yè)效應(yīng)觸及酒品牌

字號(hào):

A LIQUOR brand with the name of Chinese writer Mo Yan - winner of the Nobel Literature Prize this year - has been sold for 10 million yuan (US$1.6 million), according to an engineer in Beijing who registered it on a whim with only 1,000 yuan six years ago. 一個(gè)酒品牌以今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者莫言的名字命名,已經(jīng)賣出1000萬(wàn)元(160萬(wàn)美元),根據(jù)一個(gè)北京的工程師六年前心血來(lái)潮地以僅1000元注冊(cè)該品牌。
    It is another phenomenon of "Mo-mania" that has swept the country. 這是席卷全國(guó)的“莫言熱”的另一表現(xiàn)。
    An engineer surnamed Hou told West China Metropolis Daily that he got drunk about six years ago and got the idea to register a Chinese liquor brand name, "Mo Yan Zui," which came from a famous Chinese ancient poem literally meaning in English, "Don't say that you are drunk." 這位姓侯的工程師告訴《中國(guó)西部都市報(bào)》大約6年前他喝醉了酒,計(jì)上心來(lái)注冊(cè)了一個(gè)中國(guó)酒類品牌“莫言醉”,這來(lái)自于中國(guó)古代的詩(shī),英語(yǔ)的字面意思是“不要說(shuō)你喝醉了?!?BR>    This brand name can also be translated as "drunken Mo Yan." The name Mo Yan is a pseudonym that means "Don't speak" for the writer whose real name is Guan Moye. 這個(gè)品牌名稱也可以翻譯為“醉酒莫言”。莫言的名字是筆名,意思是“不要說(shuō)話”,作家的真名是管謨業(yè)。
    But before Mo won the Nobel, Hou said the name had nothing to do with the writer since he was not so famous. Hou said no one paid any attention to the brand or tried to purchase it at the time. 但在莫言獲得了諾貝爾獎(jiǎng)之前,侯說(shuō)因?yàn)樗遣荒敲?,這個(gè)名字和這位作家一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有。侯說(shuō)那個(gè)時(shí)候沒(méi)有人注意到這個(gè)品牌或試圖購(gòu)買。
    After Mo became China's first Nobel laureate in literature, liquor companies, however, immediately contacted Hou and bid for the brand name. 但是,在莫言成為中國(guó)第一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主之后,白酒企業(yè)立即聯(lián)系了侯并申請(qǐng)?jiān)撈放泼Q。
    One offered 6 million yuan for the brand but Hou refused, the newspaper said. 一家為該品牌提出了600萬(wàn)元,但侯拒絕了,該報(bào)說(shuō)。Hou told the newspaper that he finally sold the brand to a liquor company that offered him 10 million yuan after tax. But he refused to disclose the name of the company. 侯告訴本報(bào)記者,他最終將品牌賣給了一家給他稅后1000萬(wàn)元人民幣的酒公司。但他拒絕透露該公司的名稱。 "Thanks to Mo, I can now sell the brand for 10 million yuan. After I got the money, I plan to spend some of it on charitable works," Hou told the newspaper. “由于莫言,我現(xiàn)在可以將品牌賣到1000萬(wàn)元。我拿到了錢后,我打算花一些在慈善上,”侯告訴本報(bào)記者。
    Hou said some of his friends worked with him to develop a liquor product under the name of "Mo Yan Zui" about six years ago, but they ran out of money, according to the newspaper. 侯說(shuō)和他一起工作的一些朋友六年前開(kāi)發(fā)的以“莫言醉”命名的酒產(chǎn)品,但他們花光了所有錢,根據(jù)該報(bào)紙。
    Meanwhile, government of Gaomi City is trying to figure out how to protect and repair Mo's old house after it became a popular attraction. 同時(shí),高密市政府正試圖找出如何保護(hù)和修復(fù)莫言的老房子,在它成為了一個(gè)受歡迎的景點(diǎn)后。
    According to the newspaper, tourists grabbed all they could from the garden of Mo's old house, believing the "souvenirs" would bring good luck to them and their children. 據(jù)報(bào)紙說(shuō),游客抓住所有他們可以從莫言老家園子里拿到的東西,相信“紀(jì)念品”會(huì)他們和他們的孩子帶來(lái)好運(yùn)。 The garden, which includes radishes and other plants, is now an empty space with not even a weed, the newspaper said.
    這個(gè)其中包括蘿卜等植物的園子,現(xiàn)在是一個(gè)甚至連雜草都沒(méi)有的空地,本報(bào)記者表示。 "They are all customers coming far away from here. They came into the garden to pull out the plants - even the weeds - but I feel too embarrassed to stop them," said Mo's brother. "I fear that they would gossip behind our backs that we are getting prideful after Mo won the Nobel."
    “他們都是從很遠(yuǎn)的地方來(lái)的游客,他們走進(jìn)園子拔出植物甚至雜草,但我覺(jué)得太不好意思阻止他們,”莫言的兄弟說(shuō)?!拔覔?dān)心他們會(huì)在我們背后嚼舌根說(shuō)在莫言獲得了諾貝爾獎(jiǎng)之后我們太驕傲自滿了”