2013英語在線翻譯:《那些亮光》Those Lights(雙語)
那些亮光
作者:陳默
那些易碎的亮光
以及光的積木堆砌的城堡
會在一個濕潤的早晨坍塌
那些亮光
只是舞臺上的一件道具
總在最安靜的雨夜謝幕
那些亮光充滿寒冷
充滿孤獨和敵意
靠近或遠(yuǎn)離
那些亮光成為有毒的花朵
就像一只伸出去的手
卻沒有人相握
那些亮光是劍鋒的一部分
在高處自殘
直至精血耗盡
在時間里一圈一圈腐朽
陳默,重慶市作家協(xié)會會員,現(xiàn)供職于重慶市潼南縣人大。作品散見于《星星》、《散文詩》、《黃河詩報》、《華夏詩報》等,出版詩集《光的影子》、《讓時間慢下來》。
Those Lights
by Chen Mo
tr Rhapsodia(晚楓)
Those fragile lights
And the castles built with these light blocks
Can collapse at a wet morning
Those light beams
Are nothing but props on the stage
And always answer curtain calls in quiet, rainy nights
Those lights are full of chill
Full of solitude and hostility
Either approaching or withdrawing
Those lights turn into toxic flowers
Like a hand reaching out
With which no one dares to shake
Those lights are parts of blades
Destructing themselves high up there
Till all energy and blood drained
And decay lap after lap within time
那些亮光
作者:陳默
那些易碎的亮光
以及光的積木堆砌的城堡
會在一個濕潤的早晨坍塌
那些亮光
只是舞臺上的一件道具
總在最安靜的雨夜謝幕
那些亮光充滿寒冷
充滿孤獨和敵意
靠近或遠(yuǎn)離
那些亮光成為有毒的花朵
就像一只伸出去的手
卻沒有人相握
那些亮光是劍鋒的一部分
在高處自殘
直至精血耗盡
在時間里一圈一圈腐朽
陳默,重慶市作家協(xié)會會員,現(xiàn)供職于重慶市潼南縣人大。作品散見于《星星》、《散文詩》、《黃河詩報》、《華夏詩報》等,出版詩集《光的影子》、《讓時間慢下來》。
Those Lights
by Chen Mo
tr Rhapsodia(晚楓)
Those fragile lights
And the castles built with these light blocks
Can collapse at a wet morning
Those light beams
Are nothing but props on the stage
And always answer curtain calls in quiet, rainy nights
Those lights are full of chill
Full of solitude and hostility
Either approaching or withdrawing
Those lights turn into toxic flowers
Like a hand reaching out
With which no one dares to shake
Those lights are parts of blades
Destructing themselves high up there
Till all energy and blood drained
And decay lap after lap within time