日語閱讀資料:鐵匠和他的懶狗

字號:

鍛冶屋が、イヌを飼っていました。
    鍛冶屋がせっせと働いている間、イヌは眠っていました。
    でも、鍛冶屋が食事を始めると、イヌは主人の側(cè)に來て座るのでした。
    鍛冶屋は、イヌに骨を投げてやりながら、「しょうがない寢坊助イヌだなあ。わたしが腕を動かして鉄を叩いている時は眠っているくせに、わたしが口を動かすと、たちまち目を覚ますのだから」
    他の人の働きに頼って暮らしている寢坊助のなまけ者は、このイヌと同じです。
    かじや が、イヌ を かって いました。
    かじや が せっせ と はたらいて いる あいだ、イヌ は ねむって いました。
    でも、かじや が しょくじ を はじめる と、イヌ は しゅじん の そば に きて すわる の でした。
    かじや は、イヌ に ほね を なげて やりながら、
    「しょうがない ねぼすけ イヌ だなあ。わたし が うで を うごかして てつ を たたいている とき は ねむっている くせ に、 わたし が くち を うごかす と、たちまち め を さます の だから」
    ほか の ひと の はたらき に たよって くらしている ねぼすけ の なまけもの は、この イヌ と おなじ です。
    鐵匠養(yǎng)了一只狗。
    在鐵匠拼命工作的時候,狗就在一旁睡覺。
    但是鐵匠一吃飯,狗就馬上來到主人身邊坐下。
    鐵匠一邊把骨頭扔給狗兒,“真是只懶狗,我在工作打鐵的時候就在睡覺,我開口吃飯的時候又馬上醒了?!?BR>    靠他人的勞動成果生活的懶人和這只狗沒有什么區(qū)別。