The polls are closed, the votes are counted, and we know who will be the next president of Venezuela.
民意調查已經結束,投票已經開始統(tǒng)計,而且我們知道誰會成為下一任委內瑞拉總統(tǒng)。
Same person who's held that title since 1999, his name is Hugo Chavez.
自1999年以來的同一人,他的名字就是烏戈·查韋斯。
Chavez was reelected over the weekend, he'll serve another 6-year-term as the leader of the Venezuela.
查韋斯于周末再次當選,他將成為委內瑞拉另一個6年任期的領導人。
He became the youngest president in that country's history when he was first elected back in 1998.
當1998年參加第一次被選時他成為該國歷最年輕的總統(tǒng)。
This election was the closest for Chavez since he first came into power.
這次選舉自查韋斯第一次上臺時候是最接近的一次。
There was a huge turnout, election officials in Venezuela say more than 80% of voters went to the polls.
這次參選人數(shù)眾多,委內瑞拉選舉官員表示超過80%的選民參加投票。
Chavez is considered controversial,for example, Venezuela's biggest trading partner is the United States, which Chavez speaks out against the U.S a lot and criticizes American policies.
查韋斯被認為具有爭議,例如,委內瑞拉的的貿易伙伴是美國,而查韋斯則多次反對美國并批評其政策。
His own policies, especially his economy ones, have raised some questions of their own.
他自己的政策,尤其是他的經濟政策也使自己惹上了一些問題。
Chavez is a firm believer in socialism, that's when the government controls its country's businesses.
查韋斯是一位社會主義堅定的信仰者,而政府則控制國家的企業(yè)。
He wants to use the money that his country makes from oil to pay for social programs.
他想用自己國家從石油中賺的錢支付社會項目。
Venezuela is one of the world's biggest oil producers, but 35% of the country's population lives in poverty as Paula Newton shows us things could get worse.
委內瑞拉是世界上的石油生產國之一,但該國人口的35%生活貧困,就像寶拉·牛頓告訴我們的那樣,情況可能會變得更糟。
"It doesn't look like the kind of place, that's about to go broke.
“看起來即將破產不像會在這樣的地方發(fā)生。
Venezuela is the biggest producer of crude in the western hemisphere, people here rolled up and filled up for literally pennies a gallon.
委內瑞拉是西半球的原油生產國,這里的人們靠天吃飯,每加侖油都能夠帶來財富。
And as the price of a barrel has increased in the last decade, even poor Venezuelans have shared the wealth.
而隨著過去的十年里每桶原油價格的增加,委內瑞拉人即使貧窮也能享有財富。
Buying up, moving up, and logging on.
購買,升級,重新開始。
Some economists warn this is a country hanging on by a physical threat."
但一些經濟學家警告這個國家正面對命懸一線的外在威脅?!?BR> "It really reached the point where the current situation can't continue."
“這真的到了當前的情況不可能持續(xù)下去的地步?!?BR> "The problem, the socialist government of Hugo Chavez has been spending and borrowing money at record amounts on everything from building new homes like these behind me,
“問題是,查韋斯的社會主義政府一直在創(chuàng)紀錄的支出并借錢,從建造像這些在我身后的新房屋,
even things like new refrigerator, cheap gas, microwaves, all to give to the poor in the needed of this country."
再到甚至像是新冰箱,便宜的天然氣,微波,所有給這個國家需要的窮人等等?!?BR> "But the spending binge using petrol profits and foreign loans could leave Venenuelans worse off in the long run.
“但是使用汽油利潤和外貸的無節(jié)制消費可能對于委內瑞拉從長遠角度而言更糟糕。
Inflation is rampant, and the mighty bolivar may have to be brought down to size, in other words,devalued again.
通貨膨脹猖獗,而且強大的玻利瓦爾可能也會再次出現(xiàn)問題,換句話說,再次貶值。
And for a country that relies heavily on imports, that would likely fuel more inflation already running at 30%.
而一個嚴重依賴進口的國家可能會引發(fā)更多問題,而且通貨膨脹已經達到30%。
On the street, they know that means struggling more to buy less.
在街上,他們清楚這意味著在買的更少的問題上糾結。
Paula Newton, CNN, Caracas.
寶拉·牛頓,CNN,加拉加斯。點擊進入:CNN英語聽力:查韋斯獲任委內瑞拉下屆總統(tǒng)
民意調查已經結束,投票已經開始統(tǒng)計,而且我們知道誰會成為下一任委內瑞拉總統(tǒng)。
Same person who's held that title since 1999, his name is Hugo Chavez.
自1999年以來的同一人,他的名字就是烏戈·查韋斯。
Chavez was reelected over the weekend, he'll serve another 6-year-term as the leader of the Venezuela.
查韋斯于周末再次當選,他將成為委內瑞拉另一個6年任期的領導人。
He became the youngest president in that country's history when he was first elected back in 1998.
當1998年參加第一次被選時他成為該國歷最年輕的總統(tǒng)。
This election was the closest for Chavez since he first came into power.
這次選舉自查韋斯第一次上臺時候是最接近的一次。
There was a huge turnout, election officials in Venezuela say more than 80% of voters went to the polls.
這次參選人數(shù)眾多,委內瑞拉選舉官員表示超過80%的選民參加投票。
Chavez is considered controversial,for example, Venezuela's biggest trading partner is the United States, which Chavez speaks out against the U.S a lot and criticizes American policies.
查韋斯被認為具有爭議,例如,委內瑞拉的的貿易伙伴是美國,而查韋斯則多次反對美國并批評其政策。
His own policies, especially his economy ones, have raised some questions of their own.
他自己的政策,尤其是他的經濟政策也使自己惹上了一些問題。
Chavez is a firm believer in socialism, that's when the government controls its country's businesses.
查韋斯是一位社會主義堅定的信仰者,而政府則控制國家的企業(yè)。
He wants to use the money that his country makes from oil to pay for social programs.
他想用自己國家從石油中賺的錢支付社會項目。
Venezuela is one of the world's biggest oil producers, but 35% of the country's population lives in poverty as Paula Newton shows us things could get worse.
委內瑞拉是世界上的石油生產國之一,但該國人口的35%生活貧困,就像寶拉·牛頓告訴我們的那樣,情況可能會變得更糟。
"It doesn't look like the kind of place, that's about to go broke.
“看起來即將破產不像會在這樣的地方發(fā)生。
Venezuela is the biggest producer of crude in the western hemisphere, people here rolled up and filled up for literally pennies a gallon.
委內瑞拉是西半球的原油生產國,這里的人們靠天吃飯,每加侖油都能夠帶來財富。
And as the price of a barrel has increased in the last decade, even poor Venezuelans have shared the wealth.
而隨著過去的十年里每桶原油價格的增加,委內瑞拉人即使貧窮也能享有財富。
Buying up, moving up, and logging on.
購買,升級,重新開始。
Some economists warn this is a country hanging on by a physical threat."
但一些經濟學家警告這個國家正面對命懸一線的外在威脅?!?BR> "It really reached the point where the current situation can't continue."
“這真的到了當前的情況不可能持續(xù)下去的地步?!?BR> "The problem, the socialist government of Hugo Chavez has been spending and borrowing money at record amounts on everything from building new homes like these behind me,
“問題是,查韋斯的社會主義政府一直在創(chuàng)紀錄的支出并借錢,從建造像這些在我身后的新房屋,
even things like new refrigerator, cheap gas, microwaves, all to give to the poor in the needed of this country."
再到甚至像是新冰箱,便宜的天然氣,微波,所有給這個國家需要的窮人等等?!?BR> "But the spending binge using petrol profits and foreign loans could leave Venenuelans worse off in the long run.
“但是使用汽油利潤和外貸的無節(jié)制消費可能對于委內瑞拉從長遠角度而言更糟糕。
Inflation is rampant, and the mighty bolivar may have to be brought down to size, in other words,devalued again.
通貨膨脹猖獗,而且強大的玻利瓦爾可能也會再次出現(xiàn)問題,換句話說,再次貶值。
And for a country that relies heavily on imports, that would likely fuel more inflation already running at 30%.
而一個嚴重依賴進口的國家可能會引發(fā)更多問題,而且通貨膨脹已經達到30%。
On the street, they know that means struggling more to buy less.
在街上,他們清楚這意味著在買的更少的問題上糾結。
Paula Newton, CNN, Caracas.
寶拉·牛頓,CNN,加拉加斯。點擊進入:CNN英語聽力:查韋斯獲任委內瑞拉下屆總統(tǒng)