china daily 雙語(yǔ)新聞:奧巴馬和卡爾扎伊將在白宮會(huì)晤

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:奧巴馬和卡爾扎伊將在白宮會(huì)晤,供大家學(xué)習(xí)參考:)
    U.S. President Barack Obama and Afghan President Hamid Karzai meet Friday at the White House to discuss the future role of the U.S. in Afghanistan, their first meeting since Mr. Obama's re-election.
    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬星期五在白宮會(huì)晤阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊,討論美國(guó)今后在阿富汗發(fā)揮什么作用。這是奧巴馬當(dāng)選連任總統(tǒng)之后他們雙方的第一次會(huì)晤。
    The two leaders will hold a joint afternoon news conference.
    這兩位領(lǐng)導(dǎo)人定于星期五下午舉行聯(lián)合記者會(huì)。
    Current plans call for the U.S. to withdraw nearly all of its nearly 70,000 troops from Afghanistan by the end of 2014.
    按照目前的計(jì)劃規(guī)定,美國(guó)將在2014年年底之前撤走目前在阿富汗幾乎所有近7萬(wàn)的美軍。
    But that plan hinges on a number of conditions, including whether Afghan forces will be able to take over security at that time. It is also unclear what will be the role of the Americans who stay behind, if any do remain.
    但是,這項(xiàng)計(jì)劃取決于很多條件,其中包括阿富汗軍隊(duì)屆時(shí)是否有能力接管安全事務(wù)。目前也還不清楚如果將來(lái)有一部分美軍留駐阿富汗,他們的使命是什么。
    On Thursday, Mr. Karzai met with Secretary of State Hillary Clinton.
    星期四,卡爾扎伊?xí)?jiàn)了希拉里克林頓國(guó)務(wù)卿。
    Earlier, at the Pentagon, Defense Secretary Leon Panetta told Mr. Karzai that the U.S. and Afghanistan have come a long way towards making sure Afghanistan will never again become a safe haven for terrorism.
    早些時(shí)候,美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)帕內(nèi)塔在五角大樓對(duì)卡爾扎伊說(shuō),在為確保阿富汗不再成為恐怖分子棲身之地,美國(guó)和阿富汗已經(jīng)做出長(zhǎng)時(shí)間的努力。
    Mr. Karzai expressed appreciation for the years of support from the U.S. and Afghanistan's other allies.
    卡爾扎伊對(duì)美國(guó)和阿富汗其他盟友多年來(lái)的支持表示感謝。
    But while Mr. Karzai has often criticized U.S. actions in Afghanistan, he also has spoken about his desire for some U.S. presence to remain.
    但是卡爾扎伊經(jīng)常批評(píng)美國(guó)在阿富汗的行動(dòng),不過(guò)他仍表示希望一些美軍留駐阿富汗。