在日語詞匯中,常出現(xiàn)一些漢字,而這些漢字的日語意思往往與其中文意義相差甚大,下面我們就總結了這類詞匯的意義辨析。
日語詞義
改變身份、職業(yè)、方針、觀點、主張和生活態(tài)度等。
例:彼は大學先生の職をやめて,ある上場會社の社長に転身した。| 他辭去了大學教師的工作,改行到一家上市公司當了總經理。
漢語詞義
轉動身體。轉過身來。
例:買了車票后轉身一看,原來放在地上的行李已經不見了。| 切符を買ってから身を翻して見ると,本來地上に置いてある荷物はもうなくなった。
日漢辨義
日語“転身”一詞雖然是從漢語“轉身”一詞借用過來,原來的詞義也基本相同,但現(xiàn)在的用法有了很大的引申,原本轉動身體的意思也消失了。
日語詞義
改變身份、職業(yè)、方針、觀點、主張和生活態(tài)度等。
例:彼は大學先生の職をやめて,ある上場會社の社長に転身した。| 他辭去了大學教師的工作,改行到一家上市公司當了總經理。
漢語詞義
轉動身體。轉過身來。
例:買了車票后轉身一看,原來放在地上的行李已經不見了。| 切符を買ってから身を翻して見ると,本來地上に置いてある荷物はもうなくなった。
日漢辨義
日語“転身”一詞雖然是從漢語“轉身”一詞借用過來,原來的詞義也基本相同,但現(xiàn)在的用法有了很大的引申,原本轉動身體的意思也消失了。