今天的年輕人:C世代還是E世代?

字號(hào):

Americans like to give names to generations. We call those who lived through World War II, the “Greatest Generation;” those who came of age reading the beatnik poets of the 1950s, the “Beat Generation;” those for whom the reckless investors in the 1970s were role models, the “Me Generation;” and those who grew up disaffected and cynical at the end of the 20th Century, “Generation X.”
    美國人喜歡給世代取名字。我們稱那些經(jīng)歷第二次世界大戰(zhàn)的世代是“最偉大一代”,稱那些在1950年代讀著另類詩的人為“反傳統(tǒng)一代”,稱那些在1970年代視魯莽投資者為榜樣的人為“我世代”,還稱那些在20世紀(jì)末長大的冷漠和憤世嫉俗的人為“X世代”。
    But we can’t seem to agree on a name for the millions of people today - young people, especially - who are flooding the Internet with their own stories, music, films and art.
    但我們似乎想不出要給今天數(shù)以百萬計(jì)的人取什么名字,特別是那些將自己的故事、音樂、影片和藝術(shù)貼上網(wǎng)的年輕人。
    A survey by the Pew Internet and American Life Project found that 44 percent of Internet users are generating creative content and posting it on the web. The survey found that it would be only a slight exaggeration in some cases to say that young people spend most of their free, waking hours on the Internet or using hand-held devices, blogging, texting or posting their original work.
    皮尤中心因特網(wǎng)和美國生活計(jì)劃的一份調(diào)查發(fā)現(xiàn),44%的網(wǎng)路用戶產(chǎn)出有創(chuàng)意的內(nèi)容,并張貼到網(wǎng)上。調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果我們說這些年輕人大部分的空閑和醒著的時(shí)間都花在網(wǎng)上或用手持設(shè)備發(fā)博文、發(fā)短信、發(fā)原始作品,這樣的說法在某些情況下一點(diǎn)都不夸張。
    Some people call these do-it-yourselfers “Generation C,” for the creative content they post. Or C for “citizen media,” meaning they’re average people sharing their observations with the world. Another name some have given them is “Generation E” for “entitled,” because these folks feel they have just as much right as established writers or musicians or filmmakers to be heard.
    有些人把這些自己動(dòng)手的人稱為“C世代”,因?yàn)樗麄儚堎N到網(wǎng)上的那些有創(chuàng)意(creative)的內(nèi)容。C或指“公民媒體”(citizen media),意思是他們只是向世界分享自己觀察的普通人。另一個(gè)名字是“E世代”,E指的是有資格的(entitled),因?yàn)檫@些人覺得自己跟知名的作者、音樂家或制片家一樣都有被欣賞的資格。
    There are programming packages that enable musicians, including those with scant musical backgrounds, to make pretty good tunes in cyberspace. Others help average people create and edit films, which is work that used to require the costly skills of experts. Critically acclaimed films have been completed on budgets as low as $218!
    Donnie Deutsch, who hosts a cable-TV show featuring creative Internet wizards, says Generation C or E is not an age group. It’s a mindset.
    道尼.多伊奇主持一個(gè)介紹有創(chuàng)意的網(wǎng)路奇才的有線電視節(jié)目。他說,C世代或E世代不是一個(gè)年齡團(tuán)體,而是一種心態(tài)。
    “This is the first generation that’s saying, ‘You know what? We count,’ that ‘my opinion is as good as anyone else’s, and my ability to create music is as good as any musician’s,’” he says. “It’s kind of a crazy, brave new world.”
    他說:“這是第一個(gè)世代說,‘你知道嗎?我們也算數(shù),因?yàn)槲业囊庖姼渌艘粯又匾?,我?chuàng)作音樂的能力跟任何音樂家一樣棒’。多伊奇說:“這是一個(gè)瘋狂而勇敢的新世界。”
    In short, readily accessible and easy-to-use technology is giving a voice to what “Generation E” may really stand for: everyday people.
    總之,容易取得和容易使用的科技給了“E世代”發(fā)聲的機(jī)會(huì),E世代也許指的是常人