對(duì)立-轉(zhuǎn)折的連接詞尾-고도 和 -(으)나마
1.-고도
基本意義:用于動(dòng)詞詞干、形容詞詞干或이다詞干后,表示后半句與前半句內(nèi)容相對(duì)立,或表示與前半句內(nèi)容不同,進(jìn)行補(bǔ)述。相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“但”、“卻”。
그 아니는 넘어지고도 울지 않았다.
那個(gè)孩子摔倒了,但卻沒(méi)哭。
철수는 대학에 붙고도 기뻐하지 않아요.
哲洙考上了大學(xué),但卻不高興。
대학까지 졸업을 하고도 집에서 빈둥 놀고 있어요.
連大學(xué)都畢業(yè)了,卻在家里游手好閑。
補(bǔ)充深化
-고도不能用于過(guò)去時(shí)制詞尾-았/었/였和將來(lái)時(shí)制詞尾-겠后。
그는 실수를 하고도 사과하지 않았어요.(O)
그는 실수했고도 사과하지 않았어요.(X)
그는 떠나고도 연락하지 않을 거예요.(O)
그는 떠나겠고도 연락하지 않을 거예요. (X)
2.-(으)나마
基本意義:用于動(dòng)詞詞干、形容詞詞干后,表示轉(zhuǎn)折。即雖然前面的條件不是很充分,但也要將就。
반찬은 보잘 것 없으나마 많이 드세요.
雖然沒(méi)什么可吃的,但還請(qǐng)多吃點(diǎn)兒。
가지는 못하나마 편지는 자주 쓸게.
雖然不能去,但我會(huì)經(jīng)常寫(xiě)信。
키는 작으나마 농구는 매우 잘합니다.
雖然個(gè)子矮,但籃球打得非常好。
1.-고도
基本意義:用于動(dòng)詞詞干、形容詞詞干或이다詞干后,表示后半句與前半句內(nèi)容相對(duì)立,或表示與前半句內(nèi)容不同,進(jìn)行補(bǔ)述。相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“但”、“卻”。
그 아니는 넘어지고도 울지 않았다.
那個(gè)孩子摔倒了,但卻沒(méi)哭。
철수는 대학에 붙고도 기뻐하지 않아요.
哲洙考上了大學(xué),但卻不高興。
대학까지 졸업을 하고도 집에서 빈둥 놀고 있어요.
連大學(xué)都畢業(yè)了,卻在家里游手好閑。
補(bǔ)充深化
-고도不能用于過(guò)去時(shí)制詞尾-았/었/였和將來(lái)時(shí)制詞尾-겠后。
그는 실수를 하고도 사과하지 않았어요.(O)
그는 실수했고도 사과하지 않았어요.(X)
그는 떠나고도 연락하지 않을 거예요.(O)
그는 떠나겠고도 연락하지 않을 거예요. (X)
2.-(으)나마
基本意義:用于動(dòng)詞詞干、形容詞詞干后,表示轉(zhuǎn)折。即雖然前面的條件不是很充分,但也要將就。
반찬은 보잘 것 없으나마 많이 드세요.
雖然沒(méi)什么可吃的,但還請(qǐng)多吃點(diǎn)兒。
가지는 못하나마 편지는 자주 쓸게.
雖然不能去,但我會(huì)經(jīng)常寫(xiě)信。
키는 작으나마 농구는 매우 잘합니다.
雖然個(gè)子矮,但籃球打得非常好。