日語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日漢同形詞辯義(十五)

字號(hào):

?酬(おうしゅう)
    日語(yǔ)詞義
    (1)互相交換意見,互不相讓地爭(zhēng)論;還擊,回敬,報(bào)復(fù)。
    (2)回信,應(yīng)答。
    (3)回敬酒,酬酢。
    例1:?けずに?酬する。/不甘示弱,反唇相譏。
    例2:會(huì)?中に激しい??の?酬が?いている。/會(huì)議中不斷地進(jìn)行著激烈的爭(zhēng)論。
    例3:宴會(huì)上にあっちこっち杯の?酬が?える。/在宴會(huì)上到處可見互相敬酒的場(chǎng)面。
    漢語(yǔ)詞義
    交際、接待客人。
    例:我不善應(yīng)酬。/私は交?が下手だ。
    日漢辨異
    “?酬”原義是“接待、應(yīng)付”,在這一點(diǎn)上,日語(yǔ)的“?酬”和漢語(yǔ)的“應(yīng)酬”是一致的。但是,在實(shí)際使用中,“接應(yīng)、應(yīng)付”的對(duì)象卻大不相同。日語(yǔ)的“?酬”是指對(duì)于對(duì)方的意見、不滿、壞話等等作出反應(yīng),而漢語(yǔ)的“應(yīng)酬”則是指用各種方式招待客人。
    大方(おおかた)
    日語(yǔ)詞義
    (1)(副詞)(多下接推量形)大概,大約,大致。
    (2)(名詞)大部分,大體,多半。
    (3)(名詞)一般,大家。
    例1:彼の息子も今大方中學(xué)校に入ったでしょう。/
    例2:この事件の真相は世?の大方の予想と大反?です。/這個(gè)事件的真相跟社會(huì)上大多數(shù)人的猜想完全相反。
    例3:大方の?者はこの新?のこの?の內(nèi)容が好きだ。/一般讀者喜歡這份報(bào)紙的這個(gè)欄目的內(nèi)容。
    漢語(yǔ)詞義
    (1)對(duì)財(cái)物不計(jì)較,不吝嗇;
    (2)舉止自然,不拘束;
    (3)(樣式、顏色等)不俗氣。
    例1:他雖然不是很有錢,但花錢很大方。/彼はあんまり大金持ちじゃないけど,その?前がいい。
    例2:她舉止大方,看不出還是一個(gè)學(xué)生。/彼女の振舞いが大?(おおよう)で,まだ學(xué)生だとは?えないね。
    例3:姐姐剛買的這件衣服挺大方的。/?が?ったこの衣服はすっきりしている。
    日漢辨異
    日語(yǔ)的“大方”與漢語(yǔ)的“大方”詞義完全不同。