正式用語(formal term)
合同英語有著嚴(yán)肅的風(fēng)格,與其它英語作品有很大不同。
例如:
“因?yàn)椤钡亩陶Z多用“by virtue of ",遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“due to”一般不用“because of ”;
“財(cái)務(wù)年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”;
“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”;
“關(guān)于”常用“as regards”, “concerning”或“relating to”,而不會(huì)用“about”; 轉(zhuǎn)自:考試網(wǎng) - [Examw.Com]
“事實(shí)上”用“in effect”,而不用“in fact”;
“開始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;
“停止做”用“cease to do”,而不用“stop to do”;
“何時(shí)開會(huì)并由某某主持”的表述為:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中“召開”不用“hold 或call”,而用“convene”; “主持”不用“chair”或“be in charge of ”,而用“preside”;
“其他事項(xiàng)”用“miscellaneous”, 而不用“other matters/events”;
“理解合同”用“construe a contract” 或“comprehend a contract”,而不用“understand a contract”;
“認(rèn)為”用“deem”,用“consider”少,不用“think”或“believe”;
“愿意做”用“intend to do”或“desrie to do”,而不用“want to do”, “wish to do”。
合同英語有著嚴(yán)肅的風(fēng)格,與其它英語作品有很大不同。
例如:
“因?yàn)椤钡亩陶Z多用“by virtue of ",遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“due to”一般不用“because of ”;
“財(cái)務(wù)年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”;
“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”;
“關(guān)于”常用“as regards”, “concerning”或“relating to”,而不會(huì)用“about”; 轉(zhuǎn)自:考試網(wǎng) - [Examw.Com]
“事實(shí)上”用“in effect”,而不用“in fact”;
“開始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;
“停止做”用“cease to do”,而不用“stop to do”;
“何時(shí)開會(huì)并由某某主持”的表述為:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中“召開”不用“hold 或call”,而用“convene”; “主持”不用“chair”或“be in charge of ”,而用“preside”;
“其他事項(xiàng)”用“miscellaneous”, 而不用“other matters/events”;
“理解合同”用“construe a contract” 或“comprehend a contract”,而不用“understand a contract”;
“認(rèn)為”用“deem”,用“consider”少,不用“think”或“believe”;
“愿意做”用“intend to do”或“desrie to do”,而不用“want to do”, “wish to do”。

