國際貿(mào)易合同:常見外貿(mào)合同(中英版)

字號:

編號:no:
    日期:date:
    簽約地點(diǎn):signedat:
    賣方:sellers:
    地址:address:           郵政編碼:postalcode:
    電話:tel:             傳真:fax:
    買方:buyers:        
    地址:address:           郵政編碼:postalcode:
    電話:tel:             傳真:fax:
    買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
    thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow.
    1貨號 articleno.
    2品名及規(guī)格 description&specification
    3數(shù)量quantity
    4單價 unitprice
    5總值:
    數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
    totalamount
    with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
    6生產(chǎn)國和制造廠家 countryoforiginandmanufacturer
    7包裝: packing:
    8嘜頭: shippingmarks:
    9裝運(yùn)期限:timeofshipment:
    10裝運(yùn)口岸:portofloading:
    11目的口岸:portofdestination:
    12保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
    insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
    13付款條件:
    買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
    payment:
    byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
    14單據(jù):documents:
    15裝運(yùn)條件:termsofshipment:
    16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:quality/quantitydiscrepancyandclaim:
    17人力不可抗拒因素:
    由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
    forcemajeure:
    eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
    18仲裁:
    在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
    arbitration
    alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
    賣方: sellers:                 買方:buyers:
    簽字:signature:                 簽字: signature