合同編號(hào)Contract No:____________
簽訂日期Date:____________________
簽訂地點(diǎn)Signed at:________________
買方: ____________ 電話Tel: ________________________
THE BUYERS: 傳真Fax:___________________________
地址: ________________ 電報(bào)Cable: _______________________
ADDRESS: 電傳Telex:________________________
賣方:________________ 電話Tel: ________________________
THE SELLERS: 傳真Fax: ________________________
地址:____________________ 電報(bào)Cable: ____________________
ADDRESS: 電傳Telex:____________________
經(jīng)買賣雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立本合同:
The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:
1.
貨號(hào)Art No. 名稱及規(guī)格Descriptions 單位Unit 數(shù)量Quantity 單價(jià)Unit price 金額Amount
合計(jì):Totally:
總值(大寫):
Total amount:(in words)
允許溢短____%。
____%more or less in quantity and value allowed.
2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):
Terms:
□FOB □CFR □CIF □DDU □
3.出產(chǎn)國(guó)與制造商:
Country of origin and manufacturers:
4.包裝:
Packing:
5.裝運(yùn)嘜頭:
Shipping marks:
6.裝運(yùn)港:
Delivery port:
7.目的港:
Destination:
8.轉(zhuǎn)運(yùn):□允許 □不允許分批裝運(yùn):□允許 □不允許
Transhipment:□allowed□not allowed
Partial shipments:□allowed□not allowed
9.裝運(yùn)期:
Shipment date:
10.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%,投保____險(xiǎn),另加保____險(xiǎn)。
Insurance:to be covered by thefor 110% of the invoice value coveringadditional.
11.付款條件:
Terms of payment:
□買方通過____銀行在____年____月____日前開出以賣方為受益人的____期信用證。
The buyers shall open a Letter of Credit at____sight.through____bank in favour of the sellers prior to____
□付款交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具以買方為付款人的見票后____天付款的跟單匯票,付款時(shí)交單。
Documents against payment:(O/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at________sight by the sellers.
□承兌交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具以買方為付款人的見票后天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。
Documents against acceptance:(D/A)
The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers atsight by the sellers.
□貨到付款:買方在收到貨物后____天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CFR、CIF術(shù)語(yǔ))。
Cash on delivery:(COD)
The buyers shall pay to the sellers total amount within____days after the receipt of the goods.(This clause is not applied to the terms of FOB.CFR,CIF).
□
12.單據(jù):賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:
Documents:the sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection:
①運(yùn)單
Shipping Bills:
□海運(yùn):全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的已裝船清潔海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)正本提單,通知在目的港____________公司。
In case by sea:Full set of clean on board ocean Bills of Lading/combined transportation Bills of Lading made out to order blank endorsed/endorsed in favour of____or made out to order of____ ,marked“freight prepaid/collected”notifying____at the port of destination.
□陸運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的裝車的記名清潔運(yùn)單,通知在目的地公司。
In case by land transportation:Full set of clean on board land transportation Bills made out to marked“freight prepaid/collected”notifying at the destination.
□空運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的記名空運(yùn)單,通知在目的地________公司。
In case by Air:Full set of clean on board AWB made out to ____marked“freight prepaid/collected”notifying ____at the destination.
□:
②標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。
Signed commercial invoice in ____copied indicating Contract No,L/C No.and shipping marks.
③由____出具的裝箱單或重量單一式份。
Packing list/weight memo in ____copies issued by ____
④由____出具的質(zhì)量證明書一式份。
Certificate of Quality in ____copies issued by ____
⑤由____出具的數(shù)量證明書一式____份。
Certificate of Quantity in ____copies issued by ____.
⑥保險(xiǎn)單正本一式____份。
Insurance policy/certificate in ____copies.
⑦_(dá)___簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
Certificate of Origin in ____copies issued by____ .
⑧裝運(yùn)通知:
Shipping advice:
另外,賣方應(yīng)在交運(yùn)后____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方第____項(xiàng)單據(jù)副本一套。
In addition,the sellers shall,within____hours after shipment effected,send each copy of the above?瞞entioned documents No.____,____,____ ,____ ,____,____,____,directly to the buyers by courier service.
13.裝運(yùn)條款:
Shipping terms:
□FOB
賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以電報(bào)/電傳/傳真通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。
The sellers shall,30 days before the shipment date specified in the contract advise the buyers by CABLE/TELEX/FAX of the contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the buyers can charter a vessel/book shipping space,In the event of the sellers'failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for seller's account.
□CIF和CFR
CIF and CFR
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天電傳/傳真/電報(bào)買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination.Under CFR terms,the sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TELEX of the contract No.,commodity,invoice value and the date of despatch two days before the shipment for the buyers to arrange insurance in time.
□DDU
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝運(yùn)至目的港。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination.
□
14.裝運(yùn)通知:
Shipping advice:
一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在____小時(shí)內(nèi)電傳/傳真/電報(bào)買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。
The sellers shall immediately,upon the completion of the loading of the goods,advise buyers of the contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,names of vessels and shipment date by TLX/FAX/CABLE within____hours.
15.質(zhì)量保證:
Quality guarantee:
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港________個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)賠償。
The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be ____months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
16.商品檢驗(yàn):賣方須在裝運(yùn)前____日委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行復(fù)檢。
Goods inspection:The sellers shal have the goods inspected by____Inspection Authority ____days before the shipment and issued the Inspection Certificate.The buyers shall have the goods reinspected by ____Inspection Authority after the goods arrival at the destination.
17.索賠:
Claims:
如經(jīng)中國(guó)____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)復(fù)檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數(shù)量及質(zhì)量與本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定不符,買方可于貨到目的港后____天內(nèi)憑上述檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的證明書向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。
The buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by China________Inspection Authority____days after the arrival of the goods at the destination,if the goods are found to be damaged,missing or the specifications,quantity,and quality not in conformity with those specified in this contract and Letter of Quality Guarantee.In case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period,during the quality guarantee period,the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.
18.延期交貨違約金:
Late delivery and penalty
除雙方認(rèn)可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買方同意遲延交貨,賣方應(yīng)同意對(duì)信用證有關(guān)條款進(jìn)行修改和同意銀行在議付貨款時(shí)扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過貨物總價(jià)值的5%,差率按7天0.5%計(jì)算,不滿7天仍按7天計(jì)算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應(yīng)將前述方法計(jì)算的違約金即付買方。
If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract,with exception of Force Majeure,the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation,the penalty,however,shall not exceed 5% of the total value of the goods.The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days,if less than seven days.In case,the payment is not made through L/C,the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.
19.不可抗力:如發(fā)生不可抗力情況,賣方應(yīng)及時(shí)以電報(bào)/傳真/電傳通知買方,并在14天內(nèi)郵寄事故發(fā)生地政府或商會(huì)出具的證明事故的文件。
Force Majeure:The sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TLX in case of Force Majeure,and furnish the later within 14 days by registered airmail with a certificate issued by local government/Chamber of Commerce attesting such event or events.
20.爭(zhēng)議之解決方式:
Disputes settlement:
□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
All disputes arising out of the contract or concerning the contract,shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Arbitration Rules.The arbitration shall take place in China.The arbitral award is final and binding upon both parties.
□
21.法律適用:
Law application:
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》。
It will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the people's Republic of China or the defendant is Chinese legal person,otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.
22.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《Incoterms1990》。
The terms in the contract are based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.
23.文字:
Versions:
本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,如文字解釋有異議,應(yīng)以中文本為準(zhǔn)。
This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective.Conflicts between these two languages arising therefrom,if any,shall be subject to Chinese version.
24.附加條款(本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)):
Additional clause:(Conflicts between contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause)
25.本合同共____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This contract is in____copies,effective since being signed/sealed by both parties.
買方代表人: 賣方代表人:
Representative of the buyers:Representative of the sellers:
簽字: 簽字:
Authorized signiture: Authorized signiture:
簽訂日期Date:____________________
簽訂地點(diǎn)Signed at:________________
買方: ____________ 電話Tel: ________________________
THE BUYERS: 傳真Fax:___________________________
地址: ________________ 電報(bào)Cable: _______________________
ADDRESS: 電傳Telex:________________________
賣方:________________ 電話Tel: ________________________
THE SELLERS: 傳真Fax: ________________________
地址:____________________ 電報(bào)Cable: ____________________
ADDRESS: 電傳Telex:____________________
經(jīng)買賣雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立本合同:
The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:
1.
貨號(hào)Art No. 名稱及規(guī)格Descriptions 單位Unit 數(shù)量Quantity 單價(jià)Unit price 金額Amount
合計(jì):Totally:
總值(大寫):
Total amount:(in words)
允許溢短____%。
____%more or less in quantity and value allowed.
2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):
Terms:
□FOB □CFR □CIF □DDU □
3.出產(chǎn)國(guó)與制造商:
Country of origin and manufacturers:
4.包裝:
Packing:
5.裝運(yùn)嘜頭:
Shipping marks:
6.裝運(yùn)港:
Delivery port:
7.目的港:
Destination:
8.轉(zhuǎn)運(yùn):□允許 □不允許分批裝運(yùn):□允許 □不允許
Transhipment:□allowed□not allowed
Partial shipments:□allowed□not allowed
9.裝運(yùn)期:
Shipment date:
10.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%,投保____險(xiǎn),另加保____險(xiǎn)。
Insurance:to be covered by thefor 110% of the invoice value coveringadditional.
11.付款條件:
Terms of payment:
□買方通過____銀行在____年____月____日前開出以賣方為受益人的____期信用證。
The buyers shall open a Letter of Credit at____sight.through____bank in favour of the sellers prior to____
□付款交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具以買方為付款人的見票后____天付款的跟單匯票,付款時(shí)交單。
Documents against payment:(O/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at________sight by the sellers.
□承兌交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具以買方為付款人的見票后天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。
Documents against acceptance:(D/A)
The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers atsight by the sellers.
□貨到付款:買方在收到貨物后____天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CFR、CIF術(shù)語(yǔ))。
Cash on delivery:(COD)
The buyers shall pay to the sellers total amount within____days after the receipt of the goods.(This clause is not applied to the terms of FOB.CFR,CIF).
□
12.單據(jù):賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:
Documents:the sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection:
①運(yùn)單
Shipping Bills:
□海運(yùn):全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的已裝船清潔海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)正本提單,通知在目的港____________公司。
In case by sea:Full set of clean on board ocean Bills of Lading/combined transportation Bills of Lading made out to order blank endorsed/endorsed in favour of____or made out to order of____ ,marked“freight prepaid/collected”notifying____at the port of destination.
□陸運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的裝車的記名清潔運(yùn)單,通知在目的地公司。
In case by land transportation:Full set of clean on board land transportation Bills made out to marked“freight prepaid/collected”notifying at the destination.
□空運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的記名空運(yùn)單,通知在目的地________公司。
In case by Air:Full set of clean on board AWB made out to ____marked“freight prepaid/collected”notifying ____at the destination.
□:
②標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。
Signed commercial invoice in ____copied indicating Contract No,L/C No.and shipping marks.
③由____出具的裝箱單或重量單一式份。
Packing list/weight memo in ____copies issued by ____
④由____出具的質(zhì)量證明書一式份。
Certificate of Quality in ____copies issued by ____
⑤由____出具的數(shù)量證明書一式____份。
Certificate of Quantity in ____copies issued by ____.
⑥保險(xiǎn)單正本一式____份。
Insurance policy/certificate in ____copies.
⑦_(dá)___簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
Certificate of Origin in ____copies issued by____ .
⑧裝運(yùn)通知:
Shipping advice:
另外,賣方應(yīng)在交運(yùn)后____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方第____項(xiàng)單據(jù)副本一套。
In addition,the sellers shall,within____hours after shipment effected,send each copy of the above?瞞entioned documents No.____,____,____ ,____ ,____,____,____,directly to the buyers by courier service.
13.裝運(yùn)條款:
Shipping terms:
□FOB
賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以電報(bào)/電傳/傳真通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。
The sellers shall,30 days before the shipment date specified in the contract advise the buyers by CABLE/TELEX/FAX of the contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the buyers can charter a vessel/book shipping space,In the event of the sellers'failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for seller's account.
□CIF和CFR
CIF and CFR
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天電傳/傳真/電報(bào)買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination.Under CFR terms,the sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TELEX of the contract No.,commodity,invoice value and the date of despatch two days before the shipment for the buyers to arrange insurance in time.
□DDU
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝運(yùn)至目的港。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination.
□
14.裝運(yùn)通知:
Shipping advice:
一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在____小時(shí)內(nèi)電傳/傳真/電報(bào)買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。
The sellers shall immediately,upon the completion of the loading of the goods,advise buyers of the contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,names of vessels and shipment date by TLX/FAX/CABLE within____hours.
15.質(zhì)量保證:
Quality guarantee:
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港________個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)賠償。
The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be ____months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
16.商品檢驗(yàn):賣方須在裝運(yùn)前____日委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行復(fù)檢。
Goods inspection:The sellers shal have the goods inspected by____Inspection Authority ____days before the shipment and issued the Inspection Certificate.The buyers shall have the goods reinspected by ____Inspection Authority after the goods arrival at the destination.
17.索賠:
Claims:
如經(jīng)中國(guó)____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)復(fù)檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數(shù)量及質(zhì)量與本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定不符,買方可于貨到目的港后____天內(nèi)憑上述檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的證明書向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。
The buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by China________Inspection Authority____days after the arrival of the goods at the destination,if the goods are found to be damaged,missing or the specifications,quantity,and quality not in conformity with those specified in this contract and Letter of Quality Guarantee.In case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period,during the quality guarantee period,the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.
18.延期交貨違約金:
Late delivery and penalty
除雙方認(rèn)可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買方同意遲延交貨,賣方應(yīng)同意對(duì)信用證有關(guān)條款進(jìn)行修改和同意銀行在議付貨款時(shí)扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過貨物總價(jià)值的5%,差率按7天0.5%計(jì)算,不滿7天仍按7天計(jì)算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應(yīng)將前述方法計(jì)算的違約金即付買方。
If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract,with exception of Force Majeure,the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation,the penalty,however,shall not exceed 5% of the total value of the goods.The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days,if less than seven days.In case,the payment is not made through L/C,the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.
19.不可抗力:如發(fā)生不可抗力情況,賣方應(yīng)及時(shí)以電報(bào)/傳真/電傳通知買方,并在14天內(nèi)郵寄事故發(fā)生地政府或商會(huì)出具的證明事故的文件。
Force Majeure:The sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TLX in case of Force Majeure,and furnish the later within 14 days by registered airmail with a certificate issued by local government/Chamber of Commerce attesting such event or events.
20.爭(zhēng)議之解決方式:
Disputes settlement:
□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
All disputes arising out of the contract or concerning the contract,shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Arbitration Rules.The arbitration shall take place in China.The arbitral award is final and binding upon both parties.
□
21.法律適用:
Law application:
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》。
It will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the people's Republic of China or the defendant is Chinese legal person,otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.
22.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《Incoterms1990》。
The terms in the contract are based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.
23.文字:
Versions:
本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,如文字解釋有異議,應(yīng)以中文本為準(zhǔn)。
This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective.Conflicts between these two languages arising therefrom,if any,shall be subject to Chinese version.
24.附加條款(本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)):
Additional clause:(Conflicts between contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause)
25.本合同共____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This contract is in____copies,effective since being signed/sealed by both parties.
買方代表人: 賣方代表人:
Representative of the buyers:Representative of the sellers:
簽字: 簽字:
Authorized signiture: Authorized signiture:

