初一英語(yǔ):妙語(yǔ)連珠讓你脫口而出經(jīng)典口語(yǔ)(4)

字號(hào):

26.Wisdom turns the corners of your mouth up.
    智慧----她使你的嘴巴線條朝上
    27.You're going to love it here.
    要表達(dá)喜歡一個(gè)地方,你可以說(shuō)I like / love this place.,或是說(shuō)成更道地的I like /love it here.。這里的it是指「氣氛」atmosphere而言,若是你要跟別人掛保證,擔(dān)保他一定會(huì)喜歡上某個(gè)地方,你就可以對(duì)他說(shuō)You're going to (You'll) like/ love it here.。
    28.I don't seem to fit.
    fit是指「合適」之意,這句話的意思就是「我跟這里格格不入?!怪?。通常也會(huì)說(shuō)成I don’t seem to fit in.當(dāng)你覺(jué)得某個(gè)地方或場(chǎng)合,和你犯沖,待在那里就是讓你渾身不對(duì)勁時(shí),你就可以說(shuō):I don’t seem to fit in.
    29.You're well on the way.
    如果說(shuō)way是指一段路途的話,那么be well on the way就是指在這段路途上很順?biāo)?,有著好的開(kāi)始。用be well on the way這個(gè)句型用來(lái)形容一個(gè)人學(xué)習(xí)的路途,就是指他「有慧根,悟性高」。
    30.You're out of your mind.
    mind是指「心智狀態(tài),神智」,be out of...是指「沒(méi)有了…?,用完了……」,be out of one's mind的意思就是「(某人)喪失神智」,也就是「(某人)發(fā)瘋」的意思。當(dāng)你覺(jué)得有人做了非一般正常人會(huì)做的事,你就可以對(duì)他說(shuō)You're out of your mind.。當(dāng)然這可以指暫時(shí)喪失神智,也可能是真的發(fā)了瘋。
    31.I wouldn't look at it like that.
    「每一件事都有兩面?!筎here are two sides of a story.而對(duì)于同一件事的看法,每個(gè)人或許都不盡相同。下次當(dāng)有人所提出的看法,你自己不能茍同之時(shí),就可以用上這句話I wouldn't look at it like that.「我不會(huì)用這個(gè)角度來(lái)看?!挂员硎咀约簩?duì)于同一件事,持有不同的意見(jiàn)。
    32. It's all there for a reason.
    有許多的觀念都是長(zhǎng)久以來(lái)傳襲下來(lái)的,諸如傳統(tǒng)或是一些約定俗成的規(guī)章,若你覺(jué)得這些經(jīng)過(guò)時(shí)間考驗(yàn)的規(guī)章、傳統(tǒng)甚或觀念,「自有其存在的道理」,你就可以用這句話It's all there for a reason.來(lái)表達(dá)你捍衛(wèi)傳統(tǒng)的立場(chǎng)。
    33.I don't have time for this.
    I don't have time for this.這句話的使用時(shí)機(jī)主要有兩個(gè),一是當(dāng)你參與了某個(gè)活動(dòng),你卻發(fā)現(xiàn)整個(gè)過(guò)程卻是在浪費(fèi)時(shí)間,這時(shí)候你就可以說(shuō)I don't have time for this.「我沒(méi)時(shí)間瞎攪和?!挂员硎咀约旱牟荒蜔?;I don't have time for this.的另一個(gè)使用時(shí)機(jī),就是當(dāng)有人一味地拐彎抹角說(shuō)話,你就可以用這句話要對(duì)方趕快切入正題。
    34.give this to you (real) straight
    這句話的意思就是前一陣子政壇上最流行的一句話「講清楚,說(shuō)明白」,在美語(yǔ)中,give this to you straight最常用在男女朋友分手,好說(shuō)歹說(shuō)都沒(méi)用時(shí),逼不得已只好打開(kāi)天窗說(shuō)亮話:I'm gonna give this to you straight. I do not love you at all.
    35.pain in the ass
    這個(gè)句型雖然有點(diǎn)不雅,但是各位看官一定都記憶猶新,在各大電影、電視影集里都曾出現(xiàn)過(guò),就字面上的意思不難了解,就是中文里「眼中釘、肉中刺」的意思。想想看,*里的痛(可能是指痔瘡吧),抓也抓不到,摸也摸不著,是不是讓人很難受,很痛苦呢?形容的還真是傳神!