Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them.
Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.
I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room
The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.
My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
羅網(wǎng)是堅韌的,但是要撕破它的時候我又心痛.
我只要自由,為希望自由我卻覺得羞愧.
我確知那無價之寶是在你那里,而且你是我的朋友,但我卻舍不得清除我滿屋的俗物,
我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它,卻又熱愛地把它抱緊.
我的債務(wù)很多,我的失敗很大,我的恥辱秘密而又深重;但當我來求福的時候,我又戰(zhàn)栗,唯恐我的祈求得了允諾.
Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.
I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room
The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.
My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
羅網(wǎng)是堅韌的,但是要撕破它的時候我又心痛.
我只要自由,為希望自由我卻覺得羞愧.
我確知那無價之寶是在你那里,而且你是我的朋友,但我卻舍不得清除我滿屋的俗物,
我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它,卻又熱愛地把它抱緊.
我的債務(wù)很多,我的失敗很大,我的恥辱秘密而又深重;但當我來求福的時候,我又戰(zhàn)栗,唯恐我的祈求得了允諾.