An international conference in Geneva has agreed on a plan for the voluntary repatriation and reintegration of millions of Afghan refugees, of whom many have been living in exile for more than three decades. The multi-billion-dollar strategy lays out measures for creating favorable conditions for their return.
一個(gè)國際會(huì)議同意將阿富汗數(shù)以百萬計(jì)的難民自愿遣返回國,讓他們?cè)俅稳谌胱约旱膰?。這些難民很多人都流亡國外30多年了。這個(gè)數(shù)十億美元的計(jì)劃提出了一些措施,目的是為難民重返創(chuàng)造有利的條件。
During the past 10 years, more than 5.7 million Afghan refugees have returned to Afghanistan. This is nearly one quarter of the Afghan population. In addition, almost two million refugees are still living in neighboring Pakistan and another one million in Iran, making this one of the largest and longest-lasting refugee situations in the world.
在過去十年中,超過570萬阿富汗難民陸續(xù)回到了自己的國家,這幾乎是阿富汗人口的四分之一。除此以外,幾乎200萬難民仍生活在鄰國巴基斯坦,還有100萬人生活在伊朗,造成了全世界規(guī)模大、人數(shù)多、時(shí)間長(zhǎng)的難民問題之一。
Participants at a U.N.-sponsored conference recognized the enormous economic and social costs shouldered by the host countries and, in the adoption of a strategic plan, they reaffirm the importance of the international community to share the burden and to assist the host communities.
出席聯(lián)合國發(fā)起的這次國際會(huì)議的各國都認(rèn)識(shí)到,收容難民的國家在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)上付出了巨大的代價(jià)。各國再次強(qiáng)調(diào)國際社會(huì)分擔(dān)和援助難民接受國的重要性。
Pakistan Minister of States and Frontier Regions Engineer Shaukat Ullah says he is pleased with the outcome of the conference. But, to make the strategy work, he says the final settlement that emerges as international forces draw down from Afghanistan in 2014 must include the Afghan refugee issue.
巴基斯坦邊境地區(qū)事務(wù)部長(zhǎng)兼體育部長(zhǎng)肖卡特烏拉說,他很高興這次大會(huì)取得成果。但是為了這個(gè)策略發(fā)揮作用,他說終的解決方案隨著國際部隊(duì)在2014年前逐步撤離,阿富汗難民問題一定要包括在內(nèi)。
"The only solution to the Afghan refugee situation is their early and swift voluntary repatriation into their homeland," said Ullah. "The government of Pakistan's management and repatriation strategy envisions their return by December, 2012. The friends of Afghan people should redouble their effort and their early voluntary repatriation."
他說:“解決阿富汗難民局勢(shì)的方法是他們盡早自愿地返回自己的家園。巴基斯坦政府的管理和遣返戰(zhàn)略設(shè)想他們應(yīng)該在2012年12月底前返回。阿富汗人應(yīng)該加倍努力,盡快自愿離開居住國返回阿富汗。”
The Pakistani minister says the international community should step forward and share some of this burden by offering resettlement opportunities in more prosperous countries.
這位巴基斯坦部長(zhǎng)說,國際社會(huì)應(yīng)該勇敢地站出來,分擔(dān)他們的負(fù)擔(dān),為他們?cè)诟鼮榉睒s的國家提供重新安置的機(jī)會(huì)。
The Iranian Ambassador to the United Nations in Geneva agrees with his Pakistani colleague. Despite the economic and social drain on his country, he says Iran has generously provided skills training to hundreds of thousands of Afghan students, job opportunities to about 300,000 Afghan refugees, and has spent millions of dollars in medical care every year.
伊朗駐日內(nèi)瓦聯(lián)合國分部大使同意這位巴基斯坦官員的看法。他說,盡管他的國家受到經(jīng)濟(jì)和社會(huì)流失的影響,但是伊朗仍然慷慨地為成千上萬的阿富汗學(xué)生提供了技術(shù)培訓(xùn),為大約30萬阿富汗難民提供了就業(yè)機(jī)會(huì),每年出資數(shù)百萬美元用于這些人的醫(yī)療照顧。
U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres says it is remarkable that the three countries - Afghanistan, Pakistan and Iran - were able to come together and present a joint solution to the Afghan refugee problem.
聯(lián)合國難民署高級(jí)專員安東尼奧.古特雷斯說,阿富汗、巴基斯坦和伊朗這三個(gè)國家能夠一道為阿富汗難民問題提供就業(yè)解決方案,真是可喜可贊。
Although he believes the agreement will have a positive impact, he says the strategy does not replace a political solution.
盡管他認(rèn)為這個(gè)協(xié)議將帶來積極的推動(dòng)力,但他說,這項(xiàng)戰(zhàn)略并不取代政治解決方案。
"I think that it is absolutely essential that the international community works together with the national stakeholders and the regional stakeholders in order to make sure that an inclusive political solution is found for peace and security to be established in Afghanistan in a way that strongly enhances the return movement... It is also obvious that a concerted effort, an investment inside Afghanistan and 48 areas have been selected as area of high potential for return for that investment will also be able to enhance this movement," said Guterres.
他說:“我認(rèn)為非常重要的是,國際社會(huì)必須和利益相關(guān)的各國共同努力,確保找到一個(gè)政治解決方案,為給阿富汗帶來和平與安全,這樣也會(huì)推動(dòng)難民自愿遣返。”
Conference participants agreed to recognize the importance of providing livelihoods, education, shelter, and basic services to entice Afghan refugees to return home and to stay home.
參加這次大會(huì)的各國代表也同意,應(yīng)該通過提供民生、教育、臨時(shí)住所以及基本服務(wù),來吸引阿富汗難民返回家園。
They say, if they succeed in this, the efforts also should help to reduce the pressure on Afghans to leave the country in search of employment opportunities. The conference estimates it will cost nearly $2 billion to implement the plan for the next three years.
他們說,如果這個(gè)做法成功,這項(xiàng)努力也應(yīng)該能幫助減少阿富汗人離開本國到外國區(qū)尋找工作和機(jī)會(huì)的壓力。大會(huì)估計(jì),今后三年實(shí)施這一計(jì)劃需要大約20億美元。
一個(gè)國際會(huì)議同意將阿富汗數(shù)以百萬計(jì)的難民自愿遣返回國,讓他們?cè)俅稳谌胱约旱膰?。這些難民很多人都流亡國外30多年了。這個(gè)數(shù)十億美元的計(jì)劃提出了一些措施,目的是為難民重返創(chuàng)造有利的條件。
During the past 10 years, more than 5.7 million Afghan refugees have returned to Afghanistan. This is nearly one quarter of the Afghan population. In addition, almost two million refugees are still living in neighboring Pakistan and another one million in Iran, making this one of the largest and longest-lasting refugee situations in the world.
在過去十年中,超過570萬阿富汗難民陸續(xù)回到了自己的國家,這幾乎是阿富汗人口的四分之一。除此以外,幾乎200萬難民仍生活在鄰國巴基斯坦,還有100萬人生活在伊朗,造成了全世界規(guī)模大、人數(shù)多、時(shí)間長(zhǎng)的難民問題之一。
Participants at a U.N.-sponsored conference recognized the enormous economic and social costs shouldered by the host countries and, in the adoption of a strategic plan, they reaffirm the importance of the international community to share the burden and to assist the host communities.
出席聯(lián)合國發(fā)起的這次國際會(huì)議的各國都認(rèn)識(shí)到,收容難民的國家在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)上付出了巨大的代價(jià)。各國再次強(qiáng)調(diào)國際社會(huì)分擔(dān)和援助難民接受國的重要性。
Pakistan Minister of States and Frontier Regions Engineer Shaukat Ullah says he is pleased with the outcome of the conference. But, to make the strategy work, he says the final settlement that emerges as international forces draw down from Afghanistan in 2014 must include the Afghan refugee issue.
巴基斯坦邊境地區(qū)事務(wù)部長(zhǎng)兼體育部長(zhǎng)肖卡特烏拉說,他很高興這次大會(huì)取得成果。但是為了這個(gè)策略發(fā)揮作用,他說終的解決方案隨著國際部隊(duì)在2014年前逐步撤離,阿富汗難民問題一定要包括在內(nèi)。
"The only solution to the Afghan refugee situation is their early and swift voluntary repatriation into their homeland," said Ullah. "The government of Pakistan's management and repatriation strategy envisions their return by December, 2012. The friends of Afghan people should redouble their effort and their early voluntary repatriation."
他說:“解決阿富汗難民局勢(shì)的方法是他們盡早自愿地返回自己的家園。巴基斯坦政府的管理和遣返戰(zhàn)略設(shè)想他們應(yīng)該在2012年12月底前返回。阿富汗人應(yīng)該加倍努力,盡快自愿離開居住國返回阿富汗。”
The Pakistani minister says the international community should step forward and share some of this burden by offering resettlement opportunities in more prosperous countries.
這位巴基斯坦部長(zhǎng)說,國際社會(huì)應(yīng)該勇敢地站出來,分擔(dān)他們的負(fù)擔(dān),為他們?cè)诟鼮榉睒s的國家提供重新安置的機(jī)會(huì)。
The Iranian Ambassador to the United Nations in Geneva agrees with his Pakistani colleague. Despite the economic and social drain on his country, he says Iran has generously provided skills training to hundreds of thousands of Afghan students, job opportunities to about 300,000 Afghan refugees, and has spent millions of dollars in medical care every year.
伊朗駐日內(nèi)瓦聯(lián)合國分部大使同意這位巴基斯坦官員的看法。他說,盡管他的國家受到經(jīng)濟(jì)和社會(huì)流失的影響,但是伊朗仍然慷慨地為成千上萬的阿富汗學(xué)生提供了技術(shù)培訓(xùn),為大約30萬阿富汗難民提供了就業(yè)機(jī)會(huì),每年出資數(shù)百萬美元用于這些人的醫(yī)療照顧。
U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres says it is remarkable that the three countries - Afghanistan, Pakistan and Iran - were able to come together and present a joint solution to the Afghan refugee problem.
聯(lián)合國難民署高級(jí)專員安東尼奧.古特雷斯說,阿富汗、巴基斯坦和伊朗這三個(gè)國家能夠一道為阿富汗難民問題提供就業(yè)解決方案,真是可喜可贊。
Although he believes the agreement will have a positive impact, he says the strategy does not replace a political solution.
盡管他認(rèn)為這個(gè)協(xié)議將帶來積極的推動(dòng)力,但他說,這項(xiàng)戰(zhàn)略并不取代政治解決方案。
"I think that it is absolutely essential that the international community works together with the national stakeholders and the regional stakeholders in order to make sure that an inclusive political solution is found for peace and security to be established in Afghanistan in a way that strongly enhances the return movement... It is also obvious that a concerted effort, an investment inside Afghanistan and 48 areas have been selected as area of high potential for return for that investment will also be able to enhance this movement," said Guterres.
他說:“我認(rèn)為非常重要的是,國際社會(huì)必須和利益相關(guān)的各國共同努力,確保找到一個(gè)政治解決方案,為給阿富汗帶來和平與安全,這樣也會(huì)推動(dòng)難民自愿遣返。”
Conference participants agreed to recognize the importance of providing livelihoods, education, shelter, and basic services to entice Afghan refugees to return home and to stay home.
參加這次大會(huì)的各國代表也同意,應(yīng)該通過提供民生、教育、臨時(shí)住所以及基本服務(wù),來吸引阿富汗難民返回家園。
They say, if they succeed in this, the efforts also should help to reduce the pressure on Afghans to leave the country in search of employment opportunities. The conference estimates it will cost nearly $2 billion to implement the plan for the next three years.
他們說,如果這個(gè)做法成功,這項(xiàng)努力也應(yīng)該能幫助減少阿富汗人離開本國到外國區(qū)尋找工作和機(jī)會(huì)的壓力。大會(huì)估計(jì),今后三年實(shí)施這一計(jì)劃需要大約20億美元。

