小升初英語詞匯總結(jié)之有關(guān)環(huán)境保護(hù)的英語詞匯你都認(rèn)識(shí)么?

字號(hào):

21世紀(jì)議程 Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in
    1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里約), — provides the global consensus on the road
    map towards sustainable development)
    世界環(huán)境日 World Environment Day (June 5th each year)
    世界環(huán)境日主題 World Environment Day Themes
    環(huán)境千年—行動(dòng)起來吧?。?000) The Environment Millennium - Time to Act!
    拯救地球就是拯救未來?。?999) Our Earth - Our Future - Just Save It!
    為了地球上的生命—拯救我們的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!
    為了地球上的生命(1997) For Life on Earth
    我們的地球、居住地、家園(1996) Our Earth, Our Habitat, Our Home
    國(guó)際生物多樣性日 International Biodiversity Day (29 December)
    世界水日 World Water Day (22 March)
    世界氣象日 World Meteorological Day(23 March)
    世界海洋日 World Oceans Day (8 June )
    聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì)) United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)
    環(huán)發(fā)大會(huì)首腦會(huì)議 Summit Session of UNCED
    聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署 United Nations Environment Programs (UNEP)
    2000年全球環(huán)境展望報(bào)告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000
    入選“全球500佳獎(jiǎng)” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor
    聯(lián)合國(guó)人類居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)
    改善人類居住環(huán)境范例獎(jiǎng) Best Practices in Human Settlements Improvement
    人與生物圈方案 Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)
    中國(guó)21世紀(jì)議程 China’s Agenda 21
    中國(guó)生物多樣性保護(hù)行動(dòng)計(jì)劃 China Biological Diversity Protection Action Plan
    中國(guó)跨世紀(jì)綠色工程規(guī)劃 China Trans-Century Green Project Plan
    國(guó)家環(huán)境保護(hù)總局 State Environmental Protection Administration (SEPA)
    中國(guó)環(huán)保基本方針 China’s guiding principles for environmental protection
    堅(jiān)持環(huán)境保護(hù)基本國(guó)策 adhere to the basic state policy of environmental protection
    推行可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 pursue the strategy of sustainable development
    貫徹經(jīng)濟(jì)建設(shè)、城鄉(xiāng)建設(shè)、環(huán)境建設(shè)同步規(guī)劃、同步實(shí)施、同步發(fā)展(三同步)的方針 carry out a strategy of synchronized
    planning, implementation and development in terms of economic and urban and
    rural development and environmental protection (the “three synchronizes”
    principle)
    促進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式的轉(zhuǎn)變 promote fundamental shifts in the economic system and mode of
    economic growth
    實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益和環(huán)境效益的統(tǒng)一 bring about harmony of economic returns and contribution to
    society and environmental protection
    中國(guó)環(huán)?;菊?the basic policies of China’s environmental protection
    預(yù)防為主、防治結(jié)合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention
    with control
    污染者負(fù)擔(dān)的政策 “the-polluters-pay” policy
    強(qiáng)化環(huán)境管理的政策 policy of tightening up environmental management
    一控雙達(dá)標(biāo)政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12種工業(yè)污染物的排放量控制在國(guó)家規(guī)定的排放總量 The
    total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall
    not exceed the total amount mandated by the central government.; “雙達(dá)標(biāo)”: 1.
    到2000年底,全國(guó)所有的工業(yè)污染源要達(dá)到國(guó)家或地方規(guī)定的污染物排放標(biāo)準(zhǔn) The discharge of industrial pollutants
    should meet both national and local standards by the end of 2000. 2.
    到2000年底,47個(gè)重點(diǎn)城市的空氣和地面水達(dá)到國(guó)家規(guī)定的環(huán)境質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) 2. Air and surface water quality in all
    urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the
    end of 2000.
    對(duì)新項(xiàng)目實(shí)行環(huán)境影響評(píng)估 conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects
    提高全民環(huán)保意識(shí) raise environmental awareness amongst the general public
    查處違反環(huán)保法規(guī)案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on
    environmental protection
    環(huán)保執(zhí)法檢查 environmental protection law enforcement inspection
    限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
    中國(guó)已加入的國(guó)際公約 international conventions into which China has accessed
    控制危險(xiǎn)廢物越境轉(zhuǎn)移及其處置的巴塞爾公約 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements
    of Hazardous Wastes and Their Disposal
    關(guān)于消耗臭氧層物質(zhì)的蒙特利爾議定書 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
    生物多樣性公約 Convention on Biological Diversity
    防治荒漠化國(guó)際公約 Convention to Combat Desertification
    氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change
    生態(tài)示范區(qū) eco-demonstration region; environment-friendly region
    生態(tài)示范區(qū)(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region
    園林城市 Nationally Designated Garden City
    對(duì)水質(zhì)和空氣質(zhì)量的影響 impact on the quality of the water and the air
    治理環(huán)境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control
    海藻 mostly in polluted waters)
    工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes
    白色污染 white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)
    可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags
    放射性廢料積存 accumulation of radioactive waste
    有機(jī)污染物 organic pollutants
    氰化物、 砷、汞排放 cyanide, arsenic, mercury discharged
    鉛、鎘、六價(jià)鉻 lead, cadmium, sexivalent chromium
    城市垃圾無害化處理率 decontamination rate of urban refuse
    垃圾填埋場(chǎng) refuse landfill
    垃圾焚化廠 refuse incinerator
    防止過度利用森林 protect forests from overexploitation
    森林砍伐率 rate of deforestation
    水土流失 water and soil erosion
    土壤鹽堿化 soil alkalization
    農(nóng)藥殘留 pesticide residue
    水土保持 conservation of water and soil
    生態(tài)農(nóng)業(yè) environment-friendly agriculture; eco-agriculture
    水資源保護(hù)區(qū) water resource conservation zone
    海水淡化 sea water desalinization
    保護(hù)珊瑚礁、紅樹林和漁業(yè)資源 protect coral reefs, mangrove and fishing resource
    綠化祖國(guó) turn the country green
    全民義務(wù)植樹日 National Tree-Planting Day
    造林工程 afforestation project
    綠化面積 afforested areas; greening space
    森林覆蓋率 forest coverage
    防風(fēng)林 wind breaks (防沙林 sand breaks)
    速生林 fast-growing trees
    降低資源消耗率 slow down the rate of resource degradation
    開發(fā)可再生資源 develop renewable resources
    環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products
    自然保護(hù)區(qū) nature reserve
    野生動(dòng)植物 wild fauna and flora
    保護(hù)生存環(huán)境 conserve natural habitats
    瀕危野生動(dòng)物 endangered wildlife
    珍稀瀕危物種繁育基地 rare and endangered species breeding center
    自然生態(tài)系統(tǒng) natural ecosystems
    防止沙漠化(治沙、抗沙) desertification
    環(huán)境負(fù)荷 carrying capacity of environment
    三廢綜合利用 multipurpose use of three types of wastes
    先天與后天,遺傳與環(huán)境 nature-nurture
    美化環(huán)境 landscaping design for environmental purposes
    防止沿海地帶不可逆轉(zhuǎn)惡化 protect coastal zones from irreversible degradation
    環(huán)境惡化 environmental degradation
    城市化失控 uncontrolled urbanization
    溫飽型農(nóng)業(yè) subsistence agriculture
    貧困的惡性循環(huán) vicious cycle of poverty
    大氣監(jiān)測(cè)系統(tǒng) atmospheric monitoring system
    空氣污染濃度 air pollution concentration
    酸雨、越境空氣污染 acid rain and transboundary air pollution
    二氧化硫排放 sulfur dioxide (SO2) emissions
    懸浮顆粒物 suspended particles
    工業(yè)粉塵排放 industrial dust discharged
    煙塵排放 soot emissions
    二氧化氮 nitrate dioxide (NO2)
    礦物燃料(煤、石油、天然氣) fossil fuels: coal, oil, and natural gas
    清潔能源 clean energy
    汽車尾氣排放 motor vehicle exhaust
    尾氣凈化器 exhaust purifier
    無鉛汽油 lead-free gasoline
    天然氣汽車 gas-fueled vehicles
    電動(dòng)汽車 cell-driven vehicles; battery cars
    氯氟烴 CFCs
    溫室效應(yīng) greenhouse effect
    厄爾尼諾南徊 ENSO (El Nino Southern Oscillation)
    噪音 noise (分貝 db; decibel)
    化學(xué)需氧量(衡量水污染程度的一個(gè)指標(biāo)) COD;chemical oxygen demand
    生物需氧量 BOD; biological oxygen demand
    工業(yè)廢水處理率 treatment rate of industrial effluents
    城市污水處理率 treatment rate of domestic sewage
    集中處理廠 centralized treatment plant
    紅潮 red tide (rapid propagation of sea algae