慣用句:只字不提,不露聲色,不吭聲

字號:

1>他只字不提自己的病。
     2>首相不在記者團面前展露出一點擔心的心情。
     【日語譯文】
     1>彼は自分の病気のことを おくびにも出さず にいた
     2>大統(tǒng)領(lǐng)は心配していることを記者団の前では おくびにも出さなかった。
     【翻譯解釋】
     “只字不提,不露聲色,不吭聲”是我們非常常用的一個慣用句表示人想掩蓋一些事情,或者不愿說出一些事情的時候的具體表現(xiàn)在日語當中,“只字不提,不露聲色,不吭聲”的意思想要表達的話有一個對應(yīng)慣用句。
     「おくびにも出さずに」
     這個慣用句的意思用日語解釋是
     * やったこと、考えていることをかくす
     * 表情や態(tài)度にも決して出さないこと
     おくび的意思是“打嗝”的“嗝”
     一個人連嗝都不打的時候,正是一個人想要藏起自己的感情,或者是想法的時候。
     所以日語中的「おくびにも出さずに」就是中文的“只字不提,不露聲色,不吭聲”很形象吧!
     希望大家能夠觸類旁通,做一些相關(guān)練習。同時大家也可以舉一反三,在日譯漢的時候也注意這個表達并嘗試使用。