Was braucht der Mensch, um glcklich zu sein? Einen kleinen Garten mit einer Laube nicht weit von der eigenen Wohnung! ber vier Millionen Kleingrtner und ihre familien sind heute Mitglied in einem Kleingartenverein und bewirtschaften ihren eigenen Schrebergarten. Angestellte und Beamte, Handwerker und Selbststndige teilen diese Freude an der Gartenarbeit und dem Anbau von eigenem Gemse. Die Erholung in der Natur und gefahrlose, natrliche Spielmglichkeiten fr die Kinder steigern vor allem in Grostdten die Lebensqualitt der Menschen.
想要快樂生活?離你家不遠(yuǎn)處擁有一個(gè)帶亭子的花園吧。超過400萬的園藝家庭參加了花園協(xié)會(huì),都在自己的花園里開始種植。上班族,公務(wù)員,工匠,也有創(chuàng)業(yè)者,不同的人們都在享受園藝工作和親手種蔬果的快樂。大城市的人們?cè)谶@種自然界中的休養(yǎng),并帶孩子們?cè)诎踩珗?chǎng)地玩耍,這是生活水平提高的表現(xiàn)。
Die preiswerte Selbstversorgung mit Obst und Gemse war vor allem fr kinderreiche Familien bis in die 60er Jahre des letzten Jahrhunderts ein wichtiger Grund, einen Schrebergarten zu mieten.Maria Berger berichtet:"Ich bin 1950 geboren und fast alle in unserer Siedlung hatten einen Schrebergarten. Wir waren sieben Kinder zu Hause in einer Vier-Zimmer-Wohnung und ich bin praktisch im Schrebergarten gro geworden. Wenn mein Vater von der Arbeit kam, sind wir in den garten gegangen. Gartenarbeit mit einer guten Ernte war das Wichtigste fr ihn. Fr uns Kinder war die Gartenkolonie mit ihren 64 Parzellen ein riesiger Spielplatz."
在上世紀(jì),對(duì)于多子女的家庭和六旬老人來講,租一個(gè)花園就能夠自給自足,這對(duì)他們的生活非常重要。Maria Berger說:“我生于1950年,那個(gè)時(shí)代幾乎每家都有這樣一個(gè)花園。我們是有7個(gè)孩子的家庭,我們住在4室的樓房里,我?guī)缀跏窃赟chrebergarten里長(zhǎng)大的。每當(dāng)爸爸下班,我們就去我們的花園里,園藝工作和收獲蔬果都是爸爸的最愛。而對(duì)于我們孩子們,這64塊小田地真是我們的天堂游樂場(chǎng)。”
Kleingartenanlagen sind ffentlich zugnglich und deshalb wichtige Orte der Naherholung. Mit ihren Bumen und Struchern tragen sie zur Verbessrung des Stadtklimas bei und bieten natrliche Lebensrume fr Pflanzen und Tiere.
開放式的花園就是離家很近的休養(yǎng)勝地,這些樹和小灌叢也為城市環(huán)境添一份綠,也讓植物和動(dòng)物們有了棲息地。
Sie sorgen fr mehr Grn in den Stdten oder am Stadtrand. Da sie im Allgemeinen zu Fu, mit dem fahrrad oder mit ffentlichen Verkehrsmitteln leicht zu erreichen sind, stellen sie eine Alternative zum motorisierten Massentourismus mit kilometerlangen Blechlawinen auf der Autobahn dar.
如果你想給城市或郊區(qū)貢獻(xiàn)一些綠色,那就改變一次旅行方式,別再擠在的高速上,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的,徒步,騎自行車或乘公共交通到花園來吧。
Die Kleingartenkolonien sind nicht nur ein Ort der Erholung sondern auch sozialer Kontakte: Die Kolonien verbinden sowohl die generationen als auch Menschen unterschiedlicher sozialer oder kultureller Herkunft. Deswegen sind Schrebergrten heute auch bei auslndischen Familien sehr beliebt. Dazu der trkische Familienvater Mehmet Celik: "Mein Grtchen ist ein wahrer Schatz! Ich pflanze trkische Paprika und ernte die grten Krbisse. Mit meinem Nachbarn tausche ich Grbertipps aus. Fr meine ganze Familie ist der Garten ein wunderbarer Ort der Erholung und fr mich ein Stck Heimat, eine Erinnerung an den garten meines vaters."
花園不僅可以自我修生養(yǎng)性,更是社交的好地方。不同年齡段的人,不同社會(huì)地位的人,不同文化背景的人都被這個(gè)花園聯(lián)系起來。因此,外國人也非常喜歡擁有一個(gè)花園。這位土耳其的Mehmet Celik已為人父,他談到:“我的花園就像我的孩子一樣,我種植了土耳其辣椒,收獲了的南瓜。我經(jīng)常和鄰居討論怎么打理花園。對(duì)我的家人來說,這里是世外桃源,而對(duì)我來說是對(duì)家鄉(xiāng)父親的記憶?!?BR>
想要快樂生活?離你家不遠(yuǎn)處擁有一個(gè)帶亭子的花園吧。超過400萬的園藝家庭參加了花園協(xié)會(huì),都在自己的花園里開始種植。上班族,公務(wù)員,工匠,也有創(chuàng)業(yè)者,不同的人們都在享受園藝工作和親手種蔬果的快樂。大城市的人們?cè)谶@種自然界中的休養(yǎng),并帶孩子們?cè)诎踩珗?chǎng)地玩耍,這是生活水平提高的表現(xiàn)。
Die preiswerte Selbstversorgung mit Obst und Gemse war vor allem fr kinderreiche Familien bis in die 60er Jahre des letzten Jahrhunderts ein wichtiger Grund, einen Schrebergarten zu mieten.Maria Berger berichtet:"Ich bin 1950 geboren und fast alle in unserer Siedlung hatten einen Schrebergarten. Wir waren sieben Kinder zu Hause in einer Vier-Zimmer-Wohnung und ich bin praktisch im Schrebergarten gro geworden. Wenn mein Vater von der Arbeit kam, sind wir in den garten gegangen. Gartenarbeit mit einer guten Ernte war das Wichtigste fr ihn. Fr uns Kinder war die Gartenkolonie mit ihren 64 Parzellen ein riesiger Spielplatz."
在上世紀(jì),對(duì)于多子女的家庭和六旬老人來講,租一個(gè)花園就能夠自給自足,這對(duì)他們的生活非常重要。Maria Berger說:“我生于1950年,那個(gè)時(shí)代幾乎每家都有這樣一個(gè)花園。我們是有7個(gè)孩子的家庭,我們住在4室的樓房里,我?guī)缀跏窃赟chrebergarten里長(zhǎng)大的。每當(dāng)爸爸下班,我們就去我們的花園里,園藝工作和收獲蔬果都是爸爸的最愛。而對(duì)于我們孩子們,這64塊小田地真是我們的天堂游樂場(chǎng)。”
Kleingartenanlagen sind ffentlich zugnglich und deshalb wichtige Orte der Naherholung. Mit ihren Bumen und Struchern tragen sie zur Verbessrung des Stadtklimas bei und bieten natrliche Lebensrume fr Pflanzen und Tiere.
開放式的花園就是離家很近的休養(yǎng)勝地,這些樹和小灌叢也為城市環(huán)境添一份綠,也讓植物和動(dòng)物們有了棲息地。
Sie sorgen fr mehr Grn in den Stdten oder am Stadtrand. Da sie im Allgemeinen zu Fu, mit dem fahrrad oder mit ffentlichen Verkehrsmitteln leicht zu erreichen sind, stellen sie eine Alternative zum motorisierten Massentourismus mit kilometerlangen Blechlawinen auf der Autobahn dar.
如果你想給城市或郊區(qū)貢獻(xiàn)一些綠色,那就改變一次旅行方式,別再擠在的高速上,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的,徒步,騎自行車或乘公共交通到花園來吧。
Die Kleingartenkolonien sind nicht nur ein Ort der Erholung sondern auch sozialer Kontakte: Die Kolonien verbinden sowohl die generationen als auch Menschen unterschiedlicher sozialer oder kultureller Herkunft. Deswegen sind Schrebergrten heute auch bei auslndischen Familien sehr beliebt. Dazu der trkische Familienvater Mehmet Celik: "Mein Grtchen ist ein wahrer Schatz! Ich pflanze trkische Paprika und ernte die grten Krbisse. Mit meinem Nachbarn tausche ich Grbertipps aus. Fr meine ganze Familie ist der Garten ein wunderbarer Ort der Erholung und fr mich ein Stck Heimat, eine Erinnerung an den garten meines vaters."
花園不僅可以自我修生養(yǎng)性,更是社交的好地方。不同年齡段的人,不同社會(huì)地位的人,不同文化背景的人都被這個(gè)花園聯(lián)系起來。因此,外國人也非常喜歡擁有一個(gè)花園。這位土耳其的Mehmet Celik已為人父,他談到:“我的花園就像我的孩子一樣,我種植了土耳其辣椒,收獲了的南瓜。我經(jīng)常和鄰居討論怎么打理花園。對(duì)我的家人來說,這里是世外桃源,而對(duì)我來說是對(duì)家鄉(xiāng)父親的記憶?!?BR>