日語閱讀:「少子化」という言?

字號:

「少子化」という言?
    最近の新?には、少子化という言?が目立つようになってきました。たとえば、「新學(xué)期が始まりましたが、新たに小學(xué)校に入る子どもたちの數(shù)は少子化の影?で、?年?る一方です」のように使われています。このことからも分かるように、少子化とは、女性が?む子どもの數(shù)が、年々少なくなっている?象のことです。
    この少子化という言?は、まるで昔からあったように使われていますが、?は、少子という言?には子どもが少ないという意味はなかったのです。少子の少は若いとか、幼いという意味で、少子とはもとは、いちばん若い子ども、つまり末っ子のことでした。
    朝日新?の??によれば、少子化という言?は、1992年の『國民生活白?』に登?してから、急に使われるようになったということです。このころから子どもの?少が大きな社會??になってきたからでしょう。
    最近は中國でも、この「少子化」という言?が日本?と同じ意味で使われている例が、いくつも?つかっているそうです。以前、「哲學(xué)」や「社會」という言?が、日本から中國に逆?出されたのと同じように、「少子化」もこれから中國で?く使われるようになるかもしれません。
    注?:
    幼い(おさない)「形」幼小,幼稚,不成熟
    末っ子(すえっこ)「名」最小的兒子(女兒)
    逆?出(ぎゃくゆしゅつ)「名?他サ」(進口以后)重又出口,再輸出
    ??:
    少子化とは、どういうことですか。
    1、小學(xué)校に入る子どもたちの數(shù)が?ることです。
    2、生まれてくる子どもが少なくなることです。
    3、夫?に子どもが少ないことです。
    4、末っ子ということです。
    日本から中國に逆?出されたものではないものは、どの?ですか。
    1、影?
    2、少子化
    3、哲學(xué)
    4、社會
    答案:2,1
    參考譯文:
    “少子化”這個詞匯
    在最近的報紙里,“少子化”這個詞匯變得很引入注目。例如,“新學(xué)期開始了,但新入學(xué)小學(xué)的孩子們?nèi)藬?shù)量受到少子化的影響,每年都越來越少了?!痹谶@種類型的地方被使用。從這件事也似乎明白了,所謂少子化,就是女姓產(chǎn)子數(shù)量逐年減少的現(xiàn)象。
    少子化的這個詞匯,好像從以前開始就有使用到,但實際上少子化這個詞匯沒有孩子減少這種意思。少子的少是年輕啦,年幼這個意思,所謂少子原本是指最小的孩子,也就是家里的“老小”。
    根據(jù)朝日報紙的調(diào)查,少子化這個詞匯,從1992年的“國民生活白皮書”出現(xiàn)以來,迅速地被使用起來。是因為從此時開始孩子的減少成為了重大的社會問題吧。
    據(jù)說即使在中國,經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)使用和日語相同意思 “少子化”這個詞匯的例子?;蛟S這跟以前“哲學(xué)”和“社會”這些詞匯,從日本再輸出回中國一樣,“少子化”從現(xiàn)在開始會在中國被廣泛使用起來。