Bomb這個詞大家不會覺得陌生。它在字典里有十多條解釋最常用的一條是炸彈,然而最初是演藝界的人借用bomb來指一部失敗的電影,現(xiàn)在bomb可以用來泛指任何以徹底失敗告終的事情了,包括出版的一本書或者一個業(yè)務(wù)項(xiàng)目。
我們聽唐本森先生怎么談?wù)撟蛲砜吹囊粓鲭娪?。請大家特別里面用到的bomb這個詞的特殊意義是什么。
This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I'm sure it'll lose the studio a whole lot of money.
他說:我以為這部片子會是今年的電影之一,沒想到它卻是一次慘敗。我肯定這電影會讓制片公司損失一大筆錢。
這里的bomb用來指慘敗。
剛才那段話里的bomb是作名詞的,但是有時候表示“慘敗”這個意思的bomb也可以是動詞。
這是個廣告公司的廣告稿撰寫部門領(lǐng)導(dǎo)在描述自己開展的一次廣告宣傳業(yè)務(wù)。請?zhí)貏e注意他話里的bomb這個詞是什么詞性:
I worked on the TV ad campaign for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs.
他說:去年秋天我為這家汽車公司大作電視廣告,但是這個廣告上了電視卻一敗涂地。如今所有參與這項(xiàng)工作的人都擔(dān)心會保不住自己的飯碗了。
這段話里的bombed是動詞意思是“一敗涂地”或者“徹底失敗?!表槺愀嬖V大家很奇怪,bomb這個詞在英國卻往往會有截然相反的意思,在倫敦bomb 可以指震撼文壇的佳作,或者引起轟動的好戲。由此可見盡管美國人和英國人用的是同一種語言,但是有時卻會有全然不同的用法。這甚至?xí)斐上嗷ラg的誤解。
我們聽唐本森先生怎么談?wù)撟蛲砜吹囊粓鲭娪?。請大家特別里面用到的bomb這個詞的特殊意義是什么。
This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I'm sure it'll lose the studio a whole lot of money.
他說:我以為這部片子會是今年的電影之一,沒想到它卻是一次慘敗。我肯定這電影會讓制片公司損失一大筆錢。
這里的bomb用來指慘敗。
剛才那段話里的bomb是作名詞的,但是有時候表示“慘敗”這個意思的bomb也可以是動詞。
這是個廣告公司的廣告稿撰寫部門領(lǐng)導(dǎo)在描述自己開展的一次廣告宣傳業(yè)務(wù)。請?zhí)貏e注意他話里的bomb這個詞是什么詞性:
I worked on the TV ad campaign for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs.
他說:去年秋天我為這家汽車公司大作電視廣告,但是這個廣告上了電視卻一敗涂地。如今所有參與這項(xiàng)工作的人都擔(dān)心會保不住自己的飯碗了。
這段話里的bombed是動詞意思是“一敗涂地”或者“徹底失敗?!表槺愀嬖V大家很奇怪,bomb這個詞在英國卻往往會有截然相反的意思,在倫敦bomb 可以指震撼文壇的佳作,或者引起轟動的好戲。由此可見盡管美國人和英國人用的是同一種語言,但是有時卻會有全然不同的用法。這甚至?xí)斐上嗷ラg的誤解。