韓語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):家務(wù)事(二)

字號(hào):

제14과 집안일 家務(wù)事
    1 단어
    게으르다 懶,懶惰,
    일어나다 起床,起來(lái),
    청소하다 打掃,清掃,
    깨끗하다 干凈,
    치우다 收拾,
    손님 客人,
    쓸다 掃,
    닦다 擦,
    대청소 大掃除
    본문
    어머니: 영희야, 너 참 게을러졌구나.
    英姬啊,你真是變懶了。
    영 희: 제 방을 보셨군요.
    您看了我的房間啦。
    어머니: 아침에 일어나서 네 방 청소도 못해?
    一大早起來(lái)連自己的房間都不打掃?
    영 희: 오늘은 늦어서 못하고 갔어요.
    今天起晚了,沒(méi)顧上打掃就走了。
    어머니: 어서 깨끗하게 치워. 저녁에 손님이 오시니까.
    趕快收拾干凈。晚上有客人來(lái)。
    영 희: 예, 쓸고 닦고 대청소를 하겠어요.
    是。我要又掃又擦進(jìn)行大掃除。
    문법
    1. -야/-아
    呼格助詞。用在活動(dòng)體體詞后,構(gòu)成呼語(yǔ),呼喚對(duì)方時(shí)使用。當(dāng)用于非活動(dòng)體時(shí),表示將該體詞擬人化。只能用于年齡、身份、地位和自己相同或低的對(duì)象,不能用于需要尊敬的對(duì)象。因此,呼格助詞不能用于尊敬階和平階的句子中。
    體詞詞干末音節(jié)是開音節(jié)時(shí)用-야,閉音節(jié)時(shí)用-아。
    영수야, 문 좀 열어.
    英洙啊,開開門。
    얘들아, 뭐 하니?
    孩子們,你們?cè)诟墒裁茨兀?BR>    바둑아, 이리 와.
    花花狗,到這兒來(lái)。
    길수야! 어째 학교에 안 가니?
    吉洙啊,為什么不去上學(xué)?
    옥실아, 빨리 이리로 오너라.
    玉實(shí)啊,快到這兒來(lái)。
    지애야, 나 다음달에 한국에 가게 됐어.
    智愛呀,我下個(gè)月要去韓國(guó)了。
    순옥아, 어째서 학교에 안 가니?
    順玉啊,你怎么不去學(xué)校?
    새야, 새야, 파랑새야.
    鳥啊,鳥啊,青鳥啊。
    2. 韓國(guó)語(yǔ)的階稱
    韓國(guó)人非常重視身體關(guān)系,在語(yǔ)言中通過(guò)一定的表達(dá)形式,表現(xiàn)出說(shuō)話人與句子的主體、對(duì)話中的聽者的不同關(guān)系。
    表達(dá)與句子的主體即主語(yǔ)的關(guān)系,稱為主體待遇法。其主要方法是,當(dāng)對(duì)主體表示尊敬時(shí),在做謂語(yǔ)的單詞后面添加尊稱詞尾“-시/-으시”。
    表達(dá)與聽者的不同關(guān)系,稱為客體待遇法。其主要方法是在語(yǔ)言中使用不同等級(jí)的階稱。階稱表示對(duì)話者之間的長(zhǎng)幼、親疏及身份的關(guān)系,是韓國(guó)語(yǔ)的一種特征。在韓國(guó)語(yǔ)中,無(wú)論用什么方式說(shuō)話,都有階稱。階稱主要依靠終結(jié)詞尾來(lái)表示。
    韓國(guó)語(yǔ)的階稱,從尊敬到不尊敬,比較常用的有5種,
    即:-하십시오體、-하세요體、-하게體、-해라體、-해體。
    另外還有一種-하오體,在朝鮮用得比較多,在韓國(guó)主要是一些老人還在用
    3. -아/-어/-여
    不定階-해體終結(jié)詞尾。用于關(guān)系特別親密的同齡人或好友之間,或用于比自己年齡、地位、身份低的關(guān)系比較親密或隨便的人。
    根據(jù)具體情況,可以表示陳述式、疑問(wèn)式、命令式、共動(dòng)式。在口語(yǔ)中,這些不同的句式主要依靠句末語(yǔ)調(diào)的升降來(lái)區(qū)別。
    물이 참 맑아.
    水真清。
    나도 보겠어.
    我也要看。
    왜 이걸 안먹어?
    為什么不吃這個(gè)?
    배가 몹시 아파?
    肚子痛的厲害嗎?
    빨리 말해(하여)!
    快說(shuō)!
    영길아, 이리 와!
    永吉啊,到這兒來(lái)!
    나 요즘 바빠.
    我最近很忙。
    그 동안 잘 있었어?
    你最近一切都好嗎?
    방 좀 쓸어.
    把房子打掃一下。
    빨래가 많으니까 나하고 같이 해.
    要洗的衣服太多了,和我一起洗吧。
    下口令時(shí),常在“-아/-어/-여”下加“ㅅ”收音?!?#52264;렷(立正)、쉬엇(稍息)、모엿(集合)、앞으로 갓(起步走)、뒤로 돌앗(向后轉(zhuǎn))……”等。
    4. -구나/-는구나/-로구나/-더구나
    基本階-해라體終結(jié)詞尾。表示感嘆式。當(dāng)對(duì)事物表示贊嘆時(shí),或者第一次發(fā)現(xiàn)某一事物時(shí),或者說(shuō)話的目的不是為告訴對(duì)方,而僅僅是描述事物時(shí)使用?!?는구 나”用于動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí),“-로구나”用于體詞謂詞形和“-아니다”,“-구나”用于形容詞、體詞謂詞形和時(shí)制詞尾“-았/-었/-였”、“-겠”后。“- 더구나”屬回想法。
    머리 모양이 참 좋구나.
    你的發(fā)型真好看。
    운동화가 좀 크구나.
    運(yùn)動(dòng)鞋有點(diǎn)兒大。
    잘 뛰는구나.
    跑得真快。
    차가 많이 밀렸구나.
    車堵了一大串。
    소나기가 곧 쏟아지겠구나.
    可能馬上就要下雨了。
    아, 벌판이 참 넓구나!
    啊,田野真廣闊啊!
    참 똑똑한 아이로구나!
    真是聰明的孩子!
    참 너는 일도 잘하는구나!
    你干得真不錯(cuò)??!
    어제 그가 안 왔더구나!
    (我見到)昨天他沒(méi)來(lái)!2 단어
     상 차리다 擺桌子,擺飯菜,
     준비하다 準(zhǔn)備,
     수저 勺子和筷子,
     접시 碟子,盤子,
     담다 盛,
     덜다 減少,去掉
     본문
     어머니: 벌써 손님 오실 시간이 되었구나. 상 차릴 준비를 해야겠다.
    客人馬上就到了。要趕快準(zhǔn)備把桌子擺上。
     영 희: 수저부터 놓을까요?
    先擺上勺子和筷子吧?
     어머니: 그래, 그리고 이걸 접시에 담아라.
    好。還有,把這個(gè)盛到盤子里。
     영 희: 어머니 이렇게 담으면 돼요?
    媽媽,這樣盛行嗎?
     어머니: 너무 많이 담았다. 좀 덜어라.
    盛得太多了。去掉點(diǎn)兒。
     영 희: 이제 보기 좋지요?
    現(xiàn)在好看了吧?
     문법
     5. -다/-ㄴ다/-는다
    基本階-해라體終結(jié)詞尾。表示陳述式。用于年齡、地位、身份和自己相同或低的人,或用于書面語(yǔ)里。由于書面語(yǔ)沒(méi)有確定讀者對(duì)象,使用這一終結(jié)詞尾并不是表示不尊敬。在口語(yǔ)里,除表示陳述外還表示說(shuō)話者是長(zhǎng)輩或與聽話者之間的關(guān)系極為親熱。因此,它在長(zhǎng)輩對(duì)晚輩、上級(jí)對(duì)下級(jí)或小孩之間常用。
    “-다”用于形容詞、體詞謂詞形及“-았/-었/-였/-겠”后,開音節(jié)動(dòng)詞后用“-ㄴ다”,閉音節(jié)動(dòng)詞后用“-는다”。
    (1)表示敘述。
     나는 매일 일기를 쓴다.
    我每天寫日記。
     오늘은 날씨가 흐렸다.
    今天天陰了。
     그 비행기는 과연 빠르다.
    那飛機(jī)果然很快。
     나도 정거장에 마중하러 가겠다.
    我也去車站接。
     난 담배도 안 피우고 술도 안 먹는다.
    我不抽煙,也不喝酒。
     시내물이 졸졸 흐른다.
    溪水潺潺地流著。
     정말 잊어버렸다.
    我真的忘記了。
     학생들이 영화를 보러 갔다.
    學(xué)生們看電影去了。
     산은 높고 물은 깊다.
    山高水深。
     동생은 학교에 가야 한다.
    弟弟應(yīng)該去學(xué)校。
     불고기를 먹는다.
    吃烤肉。
    這時(shí),也常用于以一般讀者為對(duì)象的書面語(yǔ)中。
    (2)隨著語(yǔ)調(diào)的不同,有時(shí)也表示疑惑的語(yǔ)氣。
     그 사람이 간다? 모를 일인걸.
    他去?真不知是怎么回事。
     저걸 어쩐다? 참 딱한 일이군.
    那事怎么辦呢?真難辦啊。
     6. -느냐/-냐/-으냐, -니
    基本階-해라體終結(jié)詞尾。“-냐/-으냐”用于形容詞和體詞謂詞形,“-느냐”用于動(dòng)詞、“있다”、“없다”及“-았/-었/-였”、“-겠”后。表示疑問(wèn)式。它們的特點(diǎn)是一定向具體的對(duì)象(即在眼前的人)提問(wèn)(“-나”也有這一特點(diǎn))。而“-는가/-ㄴ가/-은가”除表示這種疑問(wèn)外,也表示向一般的對(duì)象(即不是具體的眼前的人)提問(wèn)。因此以一般讀者為對(duì)象的
    書面文章用“-는가/-ㄴ가/-은가”,而不用“-냐/-으냐/-느냐”、“-니”。
     그를 본 사람이 몇이었느냐?
    看到他的人有幾個(gè)?
     비가 오느냐?