專四每日一聽 第13期

字號(hào):

點(diǎn)此試聽
    飲料
    日常生活中總少不了要喝點(diǎn)酒,不喜歡或不能喝酒的人則可以來點(diǎn)soft drink,再不然就喝點(diǎn)tea…
    總之都能選到自己喜歡的“drink”。
    專家說偶爾喝杯紅酒對(duì)人身體有好處。
    Experts say that a glass of red wine occasionally will do one’s health a world of good.
    ★ occasionally ad. 有時(shí)候,偶爾
    ● a world of“極大的,極多的”
    多喝茶會(huì)讓你的牙齒變黃,但是對(duì)你的身體有好處。
    Too much tea will brown your teeth, but it’s good for your health.
    ■“brown”在這里用作動(dòng)詞,譯為“染黃”。
    要加冰嗎?Do you want some ice in your drink?
    ○ I’d like it on the rocks. 我想在酒里放些冰塊。
    ○ I’d like a soda, no ice. 我要一杯汽水,不要冰。
    在大熱天沒有什么能夠像冰飲料那樣讓人神清氣爽。
    Nothing is as refreshing as ice-cold drinks on a hot day.
    ★ refreshing a. 提神的,涼爽的
    沒有咖啡,我早上就起不了床。
    Without a coffee, I can never get up in the morning.
    ■ 這句話是雙重否定句。
    除非你完全清醒了,我才會(huì)讓你開車。
    I’m not letting you get behind the wheel until you’ve sobered up.
    ● sober up“(使)酒醒或清醒”
    ■“get behind the wheel”中的“wheel”是指汽車的“方向盤”。
    因此,這句話的意思就是“開車”(坐在方向盤后面)。
    我已經(jīng)喝了兩三瓶啤酒了。I’ve had a couple of beers.
    ○ I can’t drink any more. 我不能再喝了。
    你想喝冰茶嗎?Do you want some iced tea?
    ● iced tea“冰茶”
    請(qǐng)加一點(diǎn)點(diǎn)糖。Please add a little sugar.
    ○ No sugar, please. 請(qǐng)不要放糖。
    我的胃受不了冷飲。Cold drinks don’t agree with my stomach.
    ★ stomach n. 胃,胃部
    ● agree with“適合(某人的身體或胃口)”
    越?jīng)鲈胶?。The cooler, the better.
    ○ The hotter, the better. 越熱越好。
    又開胃又可口。It’s appetizing and tasty.
    ★ appetizing a. 開胃的,引起食欲的
    ★ tasty a. 可口的,美味的
    Drinks
    John:Tonight is a party night! What drinks do you think we need?
    Lily:Well, not everyone wants to drink beer. Make sure there are some soft drinks and juice. Nothing’s as refreshing as iced drinks on a hot day.
    John:I don’t think we need too much in the way of soft drinks. Two super bottles of Cola should cover everyone. What about wine?
    Lily:Just buy a cask of wine. Have you bought ice yet?
    John:No, once I fill the tub with beer, I’ll get the ice. The beer will be cool if you put the tub under the ice. The cooler, the better.
    Lily:I think a bottle of champagne would be a good idea. It’s appetizing and tasty.
    John:Well, if you say so. Personally speaking, I’d rather die of thirst than drink champagne.
    飲料酒水
    約翰:今晚是派對(duì)之夜!你認(rèn)為我們需要什么樣的飲料?
    莉莉:不是每個(gè)人都想喝啤酒的。準(zhǔn)備些軟飲料和果汁吧。在大熱天沒有什么能夠像冰飲料那樣讓人神清氣爽。
    約翰:我想,我們并不需要太多的飲料。買兩大瓶可樂就可以了。葡萄酒呢?
    莉莉:買一桶酒吧。買冰了嗎?
    約翰:沒有,我要先把桶裝滿啤酒,再去弄冰塊。如果你把酒桶放在冰里面,啤酒就會(huì)變涼的,而且越?jīng)鲈胶谩?BR>    莉莉:我覺得來瓶香檳也是個(gè)不錯(cuò)的主意。又開胃又可口。
    約翰:好吧,你說要買就買吧,我個(gè)人是寧可渴死也不去喝香檳的
    單詞
    cask n. 桶,木桶
    tub n. 桶
    champagne n. 香檳酒
    thirst n. 渴
    詳細(xì)解說
    
    “make sure”的意思是“確定,確信,確保,證實(shí)”,后面可以跟“that”從句,“that”可以省略。
    例如:I want to make sure you are all right. (我想確認(rèn)一下你是否一切都好。)
    另外,還可以使用短語“make sure of (doing) something”,
    例如:Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
    (西班牙和日本打成一比一平,確保了他們?cè)诒荣愔械牡匚弧#?BR>    “soft drink”是指“不含酒精的飲料或軟飲料”。
    
    “personally speaking”表示“就我個(gè)人而言”。
    例如:Personally speaking, I don’t think it is a good idea.
    (就我個(gè)人而言,我不認(rèn)為這是個(gè)好主意。)
    “die of”的意思是“死于…,因…而死”,后面一般接疾病名,
    例如:She died of cancer.(她死于癌癥。)