復活 Resurrection 25

字號:

NEKHLUDOFF CONSULTS AN ADVOCATE.
    His conversation with the president and the fresh air quieted Nekhludoff a little. He now thought that the feelings experienced by him had been exaggerated by the unusual surroundings in which he had spent the whole of the morning, and by that wonderful and startling coincidence. Still, it was absolutely necessary to take some steps to lighten Maslova's fate, and to take them quickly. "Yes, at once! It will be best to find out here in the court where the advocate Fanarin or Mikishin lives." These were two well-known advocates whom Nekhludoff called to mind. He returned to the court, took off his overcoat, and went upstairs. In the first corridor he met Fanarin himself. He stopped him, and told him that he was just going to look him up on a matter of business.
    Fanarin knew Nekhludoff by sight and name, and said he would be very glad to be of service to him.
    "Though I am rather tired, still, if your business will not take very long, perhaps you might tell me what it is now. Will you step in here?" And he led Nekhludoff into a room, probably some judge's cabinet. They sat down by the table.
    "Well, and what is your business?"
    "First of all, I must ask you to keep the business private. I do not want it known that I take an interest in the affair."
    "Oh, that of course. Well?"
    "I was on the jury to-day, and we have condemned a woman to Siberia, an innocent woman. This bothers me very much." Nekhludoff, to his own surprise, blushed and became confused. Fanarin glanced at him rapidly, and looked down again, listening.
    "Well?"
    "We have condemned a woman, and I should like to appeal to a higher court."
    "To the Senate, you mean," said Fanarin, correcting him.
    "Yes, and I should like to ask you to take the case in hand." Nekhludoff wanted to get the most difficult part over, and added, "I shall take the costs of the case on myself, whatever they may be."
    "Oh, we shall settle all that," said the advocate, smiling with condescension at Nekhludoff's inexperience in these matters. "What is the case?"
    Nekhludoff stated what had happened.
    "All right. I shall look the case through to-morrow or the day after--no--better on Thursday. If you will come to me at six o'clock I will give you an answer. Well, and now let us go; I have to make a few inquiries here."
    Nekhludoff took leave of him and went out. This talk with the advocate, and the fact that he had taken measures for Maslova's defence, quieted him still further. He went out into the street. The weather was beautiful, and he joyfully drew in a long breath of spring air. He was at once surrounded by isvostchiks offering their services, but he went on foot. A whole swarm of pictures and memories of Katusha and his conduct to her began whirling in his brain, and he felt depressed and everything appeared gloomy. "No, I shall consider all this later on; I must now get rid of all these disagreeable impressions," he thought to himself.
    He remembered the Korchagin's dinner and looked at his watch. It was not yet too late to get there in time. He heard the ring of a passing tramcar, ran to catch it, and jumped on. He jumped off again when they got to the market-place, took a good isvostchik, and ten minutes later was at the entrance of the Korchagins' big house.
    同庭長談了話,又呼吸到清新的空氣,聶赫留朵夫心里稍微平靜了些。他想,剛才他所以感到特別難受,是由于在那么不習慣的環(huán)境里度過了整整一個上午。
    “這事真是萬萬沒料到,太可怕了!一定要千方百計減輕她的苦難,而且要趕快動手。立刻就動手。對,我得在這里打聽一下,法納林或者米基興住在什么地方?!彼肫鹆藘晌幻蓭?。
    聶赫留朵夫返身回到法院,脫下大衣,走上樓去。他在第一條走廊里就遇見了法納林。他攔住律師,說有事要同他商量。法納林認識他,知道他的姓名,表示極愿意為他效勞。
    “雖然我很累了……但要是時間不長,您就給我講講您的事吧。咱們到這里來?!?BR>    法納林把聶赫留朵夫帶到一個房間里,多半是哪個法官的辦公室。他們在桌旁坐下。
    “那么,是怎么一回事?”
    “首先我要請求您,”聶赫留朵夫說,“不要讓任何人知道我在過問這個案件?!?BR>    “噢,這是理所當然的。那么……”
    “我今天做了一次陪審員。我們把一個女人,一個無罪的女人判了服苦役。這件事使我很難過。”
    聶赫留朵夫自己也沒想到,竟然臉紅耳赤,說不下去了。
    法納林瞥了他一眼,又垂下眼睛聽著。
    “哦,”他只應了一聲。
    “我們把一個無罪的女人判成有罪。我希望撤銷原判,把這個案子轉到法院重判。”
    “轉到樞密院去,”法納林糾正他說。
    “對了,我就是來求您辦這件事的?!?BR>    聶赫留朵夫想趕快說出最難出口的話,因此立刻就接著說:
    “至于辦這個案子的酬報和費用,不管多少,全部由我負擔,”他紅著臉說。
    “哦,這事我們以后好商量,”律師說。他看到聶赫留朵夫的幼稚,寬厚地微笑著。
    “那么問題究竟出在哪里呢?”
    聶赫留朵夫把事情的始末講了一遍。
    “好吧,這事我明天就來辦,要研究一下案情。后天,不,禮拜四晚上六點鐘您到我家來,我給您答復。這樣好嗎?那咱們走吧,我還有些事,要在這里查一下?!?BR>    聶赫留朵夫向他告辭,走了出去。
    他同律師談過話,又采取了措施替瑪絲洛娃辯護,覺得心里平靜多了。他走到法院外面。天氣晴朗,他舒暢地吸了一大口春天的空氣。馬車夫紛紛向他兜攬生意,可是他情愿步行。有關卡秋莎以及他對她行為的種種思緒和回憶,頓時在他頭腦里翻騰起來。他又變得垂頭喪氣,心情郁悶了。“不行,這事以后再說吧,”他自言自語,“現(xiàn)在我得拋開這些煩惱,去散散心?!?BR>    他想起了柯察金家的午餐,看了看表。時間不算晚,還趕得上。正好有一輛公共馬車叮噹響著駛過來。他跑了幾步,跳上馬車。他在廣場上下了車,另外雇了一輛漂亮的馬車,過了十分鐘,就來到柯察金家大門口。