2012BEC高級閱讀:英公交司機(jī)叫乘客“親”被開除

字號:

A bus company is warning drivers to not call passengers ’babe’ in a bid to avoid lawsuits from offended women.
    in a bid to: 為了…
    Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called "babe" when she boarded a bus.
    The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers ’love’ or ’darling’.
    sack: 解雇
    One employee, who did not want to be named, said: ’It’s just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers.
    political correctness: 識時務(wù);合時宜
    ’People don’t want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can’t have a bit of friendly banter with passengers?’
    banter: 開玩笑;說笑
    The sign reads: ’Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them.
    take offence at: 因……而生氣
    ’This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted.’
    Managing director Roger French said: ’A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her.
    demean: 貶低...的身分;舉止
    ’We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit.’