以下是為大家整理的關(guān)于《china daily 雙語(yǔ)新聞:世界無(wú)煙日世界衛(wèi)生組織呼吁禁止煙草廣告》的文章,供大家學(xué)習(xí)參考!
May 31 is World No Tobacco Day. The message from the World Health Organization to governments around the globe is to ban tobacco advertising, promotion and sponsorship. That's to try and prevent children from taking up smoking and to encourage smokers to quit. Tobacco kills nearly six million people every year, and the numbers are only expected to rise.
5月31號(hào)星期五是世界無(wú)煙日,世界衛(wèi)生組織呼吁各國(guó)政府禁止煙草廣告、促銷(xiāo)和贊助,目的是防止兒童吸煙,鼓勵(lì)戒煙。吸煙每年造成將近600萬(wàn)人死亡,預(yù)計(jì)這個(gè)數(shù)字還會(huì)上升。
Terrie Hall is a former smoker. Her grandchildren will never know what she sounded like before she got cancer. She appears in a public service announcement: "If you're a smoker, I have a tip for you. Make a video of yourself before all this happens. Read a children's story book, or sing a lullaby. I wish I had."
泰莉•霍爾是吸煙受害者,她的孫子孫女永遠(yuǎn)都不會(huì)知道她得癌癥前的嗓音?,F(xiàn)在霍爾參加了美國(guó)疾病控制中心的一個(gè)新運(yùn)動(dòng),講述前吸煙者的經(jīng)歷。泰莉•霍爾在一個(gè)反吸煙公益廣告中說(shuō):“如果你吸煙,那我要提醒你,就是在這一切還沒(méi)發(fā)生前,給自己拍一段錄像,讀一本兒童讀物,或者唱一首兒歌。我希望我有這樣做。”
Hall is part of a new campaign from The US Centers for Disease Control (CDC) that features stories from former smokers.
Bill Busse is another former smoker. "Last year they amputated my left leg because of poor circulation. After surgery, I reached down and found that my foot wasn’t there anymore. That was the day I quit," he recalled.
比爾•布西是另一個(gè)例子。他說(shuō):“去年我的左腿因?yàn)檠貉h(huán)問(wèn)題被截肢,手術(shù)后,我伸手一摸,發(fā)現(xiàn)腳沒(méi)了,從那天起我就把煙戒了?!?BR> The campaign has renewed interest in quitting, according to Dr. Thomas Frieden of the CDC. "Quitting smoking is the single most effective thing you can do to improve your health," he said.
疾病控制和預(yù)防中心的托馬斯•弗里敦醫(yī)生說(shuō),這個(gè)運(yùn)動(dòng)重新激起人們戒煙的愿望。他說(shuō):“改善健康有效的行為是戒煙?!?BR> But it's hard. Only 10 percent of smokers will quit in a given year according to Joanna Cohen from Johns Hopkins School of Public Health. She spoke to VOA via Skype. "Tobacco use is an addictive behavior, and it's a human behavior which is very complex," she explained. "So just think of any behavior on your own that you want to change, and it's not easy."
可是戒煙很難。約翰霍普金斯大學(xué)公共健康學(xué)院的喬安娜•科恩說(shuō),只有百分之10的人可以在一年里戒煙成功。她通過(guò)SKYPE告訴美國(guó)之音:“吸煙會(huì)上癮,這是一項(xiàng)非常復(fù)雜的人類(lèi)行為,所以想要自我改變?nèi)魏涡袨槎疾皇且患菀椎氖虑??!?BR> That's why the CDC tells smokers to ask their doctors for help.
所以疾病控制中心告訴吸煙者,請(qǐng)醫(yī)生幫助他們戒煙。
"My doctors finally helped me quit. Along with my amputation, the doctors prescribed me some medicine and counseling," said Busse.
布西說(shuō):“我終在醫(yī)生的幫助下戒了煙。截肢后,我的醫(yī)生給我開(kāi)了一些藥,還給我做心理輔導(dǎo)?!?BR> That's a message the CDC wants people to know.
疾病控制中心希望人們知道這個(gè)信息。
"They have medications that can double the successful quit rate, and they can connect our patients with resources in the community which they can have on top of that," stated Dr. Jeff Cain, head of the American Academy of Family Physicians.
美國(guó)家庭醫(yī)生學(xué)會(huì)的杰夫•凱恩醫(yī)生說(shuō):“醫(yī)生有藥物可以把戒煙成功率提高一倍,除此之外,他們還可以為病人介紹相關(guān)的戒煙措施?!?BR> The U.S. government has been warning people about the harmful effects of tobacco for fifty years. Other countries are doing the same. Thailand requires graphic labels on packs of cigarettes. Turkey and Russia have enacted strong tobacco control laws.
50年來(lái),美國(guó)政府一直告誡人們煙草的危害,其他國(guó)家也如此。泰國(guó)規(guī)定在煙盒上印上觸目驚心的商標(biāo)。俄羅斯和土耳其通過(guò)了嚴(yán)厲的煙草控制法律。
In Russia, it was only partly due to health care costs according to Cohen. "Their citizens were dying off early, way earlier than they should be," she said.
喬安娜•科恩說(shuō),俄羅斯這樣做,部分原因是醫(yī)療保健成本太高。她說(shuō):“他們的煙民死得很早,大大短于應(yīng)有壽命?!?BR> The World Health Organization says four out of five tobacco-related deaths are in low and middle-income countries. These countries bear the greatest burden of disease and premature death. Aaccording to WHO, these countries are where the tobacco industry is seeking new smokers.
世界衛(wèi)生組織說(shuō),和煙草相關(guān)的死亡人數(shù)中5分之4在中低收入國(guó)家,疾病和過(guò)早死亡給這些國(guó)家?guī)?lái)的負(fù)擔(dān)沉重。世界衛(wèi)生組織說(shuō),煙草工業(yè)正在這些國(guó)家尋找新煙民。
May 31 is World No Tobacco Day. The message from the World Health Organization to governments around the globe is to ban tobacco advertising, promotion and sponsorship. That's to try and prevent children from taking up smoking and to encourage smokers to quit. Tobacco kills nearly six million people every year, and the numbers are only expected to rise.
5月31號(hào)星期五是世界無(wú)煙日,世界衛(wèi)生組織呼吁各國(guó)政府禁止煙草廣告、促銷(xiāo)和贊助,目的是防止兒童吸煙,鼓勵(lì)戒煙。吸煙每年造成將近600萬(wàn)人死亡,預(yù)計(jì)這個(gè)數(shù)字還會(huì)上升。
Terrie Hall is a former smoker. Her grandchildren will never know what she sounded like before she got cancer. She appears in a public service announcement: "If you're a smoker, I have a tip for you. Make a video of yourself before all this happens. Read a children's story book, or sing a lullaby. I wish I had."
泰莉•霍爾是吸煙受害者,她的孫子孫女永遠(yuǎn)都不會(huì)知道她得癌癥前的嗓音?,F(xiàn)在霍爾參加了美國(guó)疾病控制中心的一個(gè)新運(yùn)動(dòng),講述前吸煙者的經(jīng)歷。泰莉•霍爾在一個(gè)反吸煙公益廣告中說(shuō):“如果你吸煙,那我要提醒你,就是在這一切還沒(méi)發(fā)生前,給自己拍一段錄像,讀一本兒童讀物,或者唱一首兒歌。我希望我有這樣做。”
Hall is part of a new campaign from The US Centers for Disease Control (CDC) that features stories from former smokers.
Bill Busse is another former smoker. "Last year they amputated my left leg because of poor circulation. After surgery, I reached down and found that my foot wasn’t there anymore. That was the day I quit," he recalled.
比爾•布西是另一個(gè)例子。他說(shuō):“去年我的左腿因?yàn)檠貉h(huán)問(wèn)題被截肢,手術(shù)后,我伸手一摸,發(fā)現(xiàn)腳沒(méi)了,從那天起我就把煙戒了?!?BR> The campaign has renewed interest in quitting, according to Dr. Thomas Frieden of the CDC. "Quitting smoking is the single most effective thing you can do to improve your health," he said.
疾病控制和預(yù)防中心的托馬斯•弗里敦醫(yī)生說(shuō),這個(gè)運(yùn)動(dòng)重新激起人們戒煙的愿望。他說(shuō):“改善健康有效的行為是戒煙?!?BR> But it's hard. Only 10 percent of smokers will quit in a given year according to Joanna Cohen from Johns Hopkins School of Public Health. She spoke to VOA via Skype. "Tobacco use is an addictive behavior, and it's a human behavior which is very complex," she explained. "So just think of any behavior on your own that you want to change, and it's not easy."
可是戒煙很難。約翰霍普金斯大學(xué)公共健康學(xué)院的喬安娜•科恩說(shuō),只有百分之10的人可以在一年里戒煙成功。她通過(guò)SKYPE告訴美國(guó)之音:“吸煙會(huì)上癮,這是一項(xiàng)非常復(fù)雜的人類(lèi)行為,所以想要自我改變?nèi)魏涡袨槎疾皇且患菀椎氖虑??!?BR> That's why the CDC tells smokers to ask their doctors for help.
所以疾病控制中心告訴吸煙者,請(qǐng)醫(yī)生幫助他們戒煙。
"My doctors finally helped me quit. Along with my amputation, the doctors prescribed me some medicine and counseling," said Busse.
布西說(shuō):“我終在醫(yī)生的幫助下戒了煙。截肢后,我的醫(yī)生給我開(kāi)了一些藥,還給我做心理輔導(dǎo)?!?BR> That's a message the CDC wants people to know.
疾病控制中心希望人們知道這個(gè)信息。
"They have medications that can double the successful quit rate, and they can connect our patients with resources in the community which they can have on top of that," stated Dr. Jeff Cain, head of the American Academy of Family Physicians.
美國(guó)家庭醫(yī)生學(xué)會(huì)的杰夫•凱恩醫(yī)生說(shuō):“醫(yī)生有藥物可以把戒煙成功率提高一倍,除此之外,他們還可以為病人介紹相關(guān)的戒煙措施?!?BR> The U.S. government has been warning people about the harmful effects of tobacco for fifty years. Other countries are doing the same. Thailand requires graphic labels on packs of cigarettes. Turkey and Russia have enacted strong tobacco control laws.
50年來(lái),美國(guó)政府一直告誡人們煙草的危害,其他國(guó)家也如此。泰國(guó)規(guī)定在煙盒上印上觸目驚心的商標(biāo)。俄羅斯和土耳其通過(guò)了嚴(yán)厲的煙草控制法律。
In Russia, it was only partly due to health care costs according to Cohen. "Their citizens were dying off early, way earlier than they should be," she said.
喬安娜•科恩說(shuō),俄羅斯這樣做,部分原因是醫(yī)療保健成本太高。她說(shuō):“他們的煙民死得很早,大大短于應(yīng)有壽命?!?BR> The World Health Organization says four out of five tobacco-related deaths are in low and middle-income countries. These countries bear the greatest burden of disease and premature death. Aaccording to WHO, these countries are where the tobacco industry is seeking new smokers.
世界衛(wèi)生組織說(shuō),和煙草相關(guān)的死亡人數(shù)中5分之4在中低收入國(guó)家,疾病和過(guò)早死亡給這些國(guó)家?guī)?lái)的負(fù)擔(dān)沉重。世界衛(wèi)生組織說(shuō),煙草工業(yè)正在這些國(guó)家尋找新煙民。

