Smart phone application tracks mental health ★★★
導(dǎo)讀:有報(bào)道稱,大約30%離開戰(zhàn)場回國的美軍士兵都出現(xiàn)了心理疾病癥狀,例如抑郁、焦慮和創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙。那些反復(fù)出國作戰(zhàn)士兵的心理健康狀況則更加嚴(yán)重。軍人的心理健康問題引起了越來越多的關(guān)注,一款專為軍人的心理健康設(shè)計(jì)的軟件上市了……
來源:《探索新聞》2010年11月1日
難詞解釋:
1. notoriously [n?u't?:ri?sli] adv. 臭名昭著地, 眾所周知地
2. deployment [di'pl?im?nt]n.軍事部署
3. rank [ræ?k] n.部隊(duì)
4. therapy ['θer?pi] n.療法, 治療
5. yield [ji:ld] v.生產(chǎn)
6. traumatic [tr?:'mætik] adj.創(chuàng)傷的
難句釋義:
1. Military service is notoriously rough on a service member's mental health.
【佳譯】當(dāng)兵對個人的心理健康會造成重大的負(fù)面影響。
【精析】謂語部分be rough on sb.,口語中常用,表示“對某人來說是不愉快的,不幸福的”。
2. The daily expressions add up over time to produce a trend that can be observed by physicians and therapists.
【佳譯】這些每天記錄下來的信息日積月累就可以形成一條曲線,治療師和醫(yī)生可以參考這條曲線所反映的心理趨勢。
【精析】句子主干是The daily expressions add up to produce a trend。add up相當(dāng)于accumulate,表示“積累”。produce a trend,表示“形成一種趨勢”。trend后接that引導(dǎo)的定語從句。
譯海拾貝:
當(dāng)兵對個人的心理健康會造成重大的負(fù)面影響。據(jù)估計(jì),百分之三十的服兵役的人在退伍回家之后的四個月內(nèi)會或多或少出現(xiàn)一些心理疾病。
部隊(duì)現(xiàn)在正花大代價(jià)來解決軍人們的心理健康問題。他們新推出了一個叫做T2情緒追蹤器的智能手機(jī)應(yīng)用軟件,這個軟件可以幫助退伍士兵時(shí)刻關(guān)注自己的心理健康問題。
這個軟件就好像是一本高科技日記,使用者可以把他們接受心理治療使用藥物之后的情感和行為記錄下來,也可以記錄他們在工作和生活中經(jīng)歷的一些事情。
這款軟件并不能被當(dāng)做一個“隨身攜帶的醫(yī)生”。它只是用來及時(shí)而準(zhǔn)確地記錄退伍老兵的心理健康。
皮埃爾·博斯馬吉安是這款軟件的設(shè)計(jì)者,他在國家遠(yuǎn)程衛(wèi)生和技術(shù)中心工作。他說這款軟件能夠詳細(xì)記錄下退伍士兵的心理健康狀況。
“治療師和醫(yī)生都必須依靠病人的描述來獲取信息,判斷他們前幾個星期或者前幾個月里出現(xiàn)的一些癥狀”,博斯馬吉安說,“這些依靠回憶獲得的信息往往是不可靠的,特別是關(guān)于情緒的回憶。好的辦法就是在情緒發(fā)生的時(shí)候?qū)⑺鼫?zhǔn)確地記錄下來?!?BR> 這款軟件能夠詳細(xì)記錄下使用者的焦慮,抑郁,幸福感,生活的壓力,創(chuàng)傷后的壓力和腦部損傷。這些每天記錄下來的信息日積月累就可以形成一條曲線,治療師和醫(yī)生可以參考這條曲線所反映的心理趨勢。
這款軟件一年前在Android市場上發(fā)布以來,已經(jīng)被下載了5000次。明年也許就可以在iPhone上使用了。
Blood Type O May Be Barrier to Having A Baby ★★★
"O型血"女性更不容易受孕
導(dǎo)讀:女人的生育能力可能受到血型的影響。美國科學(xué)家聯(lián)合展開的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),O型血女性比其他血型女性相對不易受孕,專家建議想要孩子的O型血女性應(yīng)及早考慮。
來源:英國《衛(wèi)報(bào)》2010年10月25日
難詞解釋:
1. fertility [f?:'tiliti] n.繁殖力
2. obstetric [?b'stetrik] adj. 產(chǎn)科的
3. gynaecology [gaini'k?l?d?i] n. 婦科學(xué)
4. follicle ['f?likl] n. 小囊, 濾泡
5. indicator ['indikeit?] n.指示器,指示物
6. ovary ['?uv?ri] n. 卵巢
7. antigen [‘æntid??n] n. [醫(yī)] 抗原
難句釋義:
1. Researchers who tested a group of women seeking fertility treatment found those with the blood type O appeared to have a lower egg count and poorer egg quality than others.
【佳譯】通過對正在接受生育治療的一組婦女進(jìn)行研究,研究人員發(fā)現(xiàn)與其他血型的婦女比起來,"O型血"婦女的卵子數(shù)量要少,而且質(zhì)量也不如其他血型婦女。
【精析】句子主干是Researchers...found...。researchers后接who引導(dǎo)的定語從句,found后接賓語從句。
2. The findings could lead to women with type O blood being advised to try for a baby earlier, but experts said more research was needed before such a step was taken.
【佳譯】基于這一發(fā)現(xiàn),"O型血"婦女可能會被建議嘗試更多辦法、更早的懷上小孩。但是專家說在采取這樣的方式之前,還需進(jìn)行更多的研究。
【精析】這句話是由轉(zhuǎn)折詞but連接的兩個并列分句。第一個并列分句中的謂語lead to,表示“導(dǎo)致”。后接動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語,women with type O blood being advised to try for a baby earlier。
譯海拾貝:
研究顯示,血型可能會影響女性受孕的機(jī)會。
通過對正在接受生育治療的一組婦女進(jìn)行研究,研究人員發(fā)現(xiàn)與其他血型的婦女比起來,“O型血”婦女的卵子數(shù)量要少,而且質(zhì)量也不如其他血型婦女。相反,“A型血”婦女似乎有更多、質(zhì)量更好的卵子。
基于這一發(fā)現(xiàn),“O型血”婦女可能會被建議嘗試更多辦法、更早的懷上小孩。但是專家說在采取這樣的方式之前,還需進(jìn)行更多的研究。
紐約阿爾波特•愛因斯坦醫(yī)學(xué)院婦產(chǎn)科教授愛德華•奈加特是這項(xiàng)研究的帶頭人,他的調(diào)查是對正在耶魯大學(xué)和紐約蒙特菲奧里研究所接受生育治療的婦女進(jìn)行研究而得來的。
560位女性接受了調(diào)查,她們的平均年齡在35歲以下。研究發(fā)現(xiàn)“O型血”婦女的卵泡刺激素(FSH)的數(shù)值比“A型血”婦女要高。
卵泡刺激素被生育專家用來作為衡量女性體內(nèi)卵子數(shù)量的重要指標(biāo),數(shù)值越高,卵子數(shù)量越少。卵泡刺激素由體內(nèi)產(chǎn)生,以刺激卵巢中的卵泡產(chǎn)生卵子。
因?yàn)?0歲到40歲之間的女性的卵巢可能停止產(chǎn)生卵子,所以需要通過其他方法刺激讓其產(chǎn)生更多卵子。高數(shù)值卵泡刺激素則意味著更少的卵子。
研究發(fā)現(xiàn),“O型血”婦女體內(nèi)的卵泡刺激素?cái)?shù)值在10以上,這很可能是其他血型婦女的兩倍。
“A型血”人群體內(nèi)攜帶有A血型抗原,一種附著于細(xì)胞表面的蛋白質(zhì),而“O型血”人群缺乏這種蛋白質(zhì)。
Background Music?It’s bad! ★★★
邊聽音樂邊學(xué)習(xí)?錯!
導(dǎo)讀:很多人都喜歡一邊工作一邊聽音樂,背景音樂的聲音能給枯燥的工作帶來一絲調(diào)劑。但是新調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)你專心進(jìn)行腦力勞動時(shí),背景音樂會擾亂且傷害你的記憶能力。如果你在準(zhǔn)備考試或是在工作,就請扯掉你的iPod耳機(jī)、關(guān)掉收音機(jī)!
來源:《今日美國》2010年7月8日
難詞解釋:
1. impair [im'p??] v.損害, 削弱
2. consonant ['k?ns?n?nt] n.輔音
3. digit ['did?it] n.數(shù)字, 位數(shù)
4. regardless [ri'gɑ:dlis] adj.不顧的
5. acoustical [?'ku:stik?l] adj. 聽覺的, 聲學(xué)的
6. rehearsal [ri'h?:sl] n.排練, 彩排
7. arithmetic [?'riθm?tik] n.算術(shù), 計(jì)算
難句釋義:
1. The participants’ recall ability was poorest when listening to music, regardless of whether they liked or disliked it, and in changing-state conditions.
【佳譯】結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都差。
【精析】句子主干部分是The participants’ recall ability was poorest when listening to music 。后面的regardless of whether they liked or disliked it,意思是“無論他們喜歡與否”。regardless of,常用短語,表示“不管,不顧”,相當(dāng)于irrespective of。例如,The law applies to everyone irrespective of race, religion or color. 這項(xiàng)法律適用于任何人,不管其種族、宗教或膚色。
2. Mental arithmetic also requires the ability to retain order information in the short-term via rehearsal, and may be similarly affected by their performance in the presence of changing-state, background environments.
【佳譯】心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響。
【精析】這句話的主語mental arithmetic,意指“心算”。后面的謂語部分由兩個并列成分構(gòu)成require the ability…and may be affected by。in the presence of sth.,意思是“當(dāng)著……的面,有……存在”。
譯海拾貝:
新研究發(fā)現(xiàn),邊聽音樂邊復(fù)習(xí)功課并非明智之舉:因?yàn)楸尘耙魳窌档湍阃瓿膳c記憶力相關(guān)的任務(wù)的能力。
參與調(diào)查者聽到8個輔音字母,他們必須按照播放順序進(jìn)行復(fù)述。他們聽的時(shí)候,分別處在5種不同的背景聲音中:安靜環(huán)境、喜歡的背景音樂、不喜歡的背景音樂、數(shù)字不斷變化的響聲,數(shù)字不變的響聲(例如:3,3,3,3)。
結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都差。該研究發(fā)現(xiàn)刊登在《應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)》上,研究指出人在安靜環(huán)境下記憶力好。
威爾士大學(xué)卡地夫?qū)W院的首席研究員尼克·珀罕在該期刊的新聞發(fā)布會上說:“音樂與不斷變化的聲音影響了人們的表現(xiàn),這是因?yàn)槟切┉h(huán)境聲音變化會影響人們復(fù)述測試內(nèi)容的能力?!?BR> “心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響,”珀罕補(bǔ)充道。
珀罕建議人們應(yīng)該找一個安靜的環(huán)境來完成一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的腦力勞動。
Real books quicker to read than e-books ★★★
讀紙質(zhì)書快于讀電子書
導(dǎo)讀:雖然電子書方便又快捷,但還是有許多人舍不得放棄手握書卷的感覺和那淡淡的書香。新研究發(fā)現(xiàn)了傳統(tǒng)書籍的一個新優(yōu)點(diǎn),那就是人們看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度要比在平板電腦上看電子書的速度快。
來源:《每日科技新聞》2010年7月6日
難詞解釋:
1. tablet computer 平板電腦
2. engaging [in'geid?i?] adj.動人的,迷人的
3. immerse [i'm?:s] v.浸, 陷入
4. skim [skim] v.略讀, 掠過
5. rate [reit] v.定等級
6. implement ['implim?nt] n.工具, 器具
7. feedback ['fi:dbæk] n.反饋, 反饋意見
難句釋義:
1. The 24 study participants read short stories by the author Ernest Hemingway, chosen "because his work is pleasant and engaging to read, and yet not so complicated that it would be above the heads of users.
【佳譯】24名參與者應(yīng)邀參加實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)內(nèi)容是看海明威的短篇小說。選擇海明威的小說是因?yàn)椤八淖髌芬肴雱?,而又不晦澀難懂”。
【精析】句子主干是The 24 study participants read short stories by the author Ernest Hemingway,后面的chosen because…,過去分詞短語相當(dāng)于一個省略了which定語從句。be above one’s heads,指“難以理解”,相當(dāng)于beyond one’s understanding。
2. The default iBook app on the iPad used for the test took top prize, but just barely, scoring a 5.8. Amazon's Kindle, the close runner-up, ranked 5.7 and the regular book came in third by a hair at 5.6.
【佳譯】iPad上使用的iBook程序得分高,不過也只得到了5.8分。Kindle2排在第二,得分為5.7分,傳統(tǒng)紙質(zhì)書則為5.6分。
【精析】注意這里“第一,第二,第三”的說法。took top prize;the runner-up;come in third。另外表示差距很小,這里用了兩種說法,第一種是the close runner-up,這里的close表示“很接近的,差距很小的”。例如,This is a close competition. 第二種說法是by a hair,表示“毫厘之差”。
譯海拾貝:
根據(jù)一項(xiàng)新研究,看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度比在平板電腦上看電子書的速度要快。
研究將人們在兩種熱門的電子閱讀器——蘋果的iPad和亞馬遜的Kindle2——上閱讀的速度進(jìn)行了對比,還和在普通電腦屏幕上看書的速度以及看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度進(jìn)行了對比。
24名參與者應(yīng)邀參加實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)內(nèi)容是看海明威的短篇小說。該研究是尼爾森·諾曼咨詢集團(tuán)發(fā)起的,研究的負(fù)責(zé)人雅各布·尼爾森說,選擇海明威的小說是因?yàn)椤八淖髌芬肴雱伲植换逎y懂”。
參與者平均用了超過17分鐘來看完選出的故事,17分鐘的時(shí)間在尼爾森看來足以讓他們“沉浸到故事內(nèi)容當(dāng)中”。
為確保參與者不會跳讀,在測試結(jié)束后參與者還要完成一套閱讀理解題。
總的來看,在iPad上看書比看紙質(zhì)書速度要慢6.2%,而用Kindle2的速度則要慢上10.7%。
不過尼爾森說,在各種電子閱讀器上閱覽的速度差別并不大。后合理的結(jié)論就是“電子書尚未完全打敗傳統(tǒng)紙質(zhì)書”。
參與者還被要求給每種閱讀工具打分——范圍為1分到7分---并給出反饋意見。
iPad上使用的iBook程序得分高,不過也只得到了5.8分。Kindle2排在第二,得分為5.7分,傳統(tǒng)紙質(zhì)書則為5.6分。
Magic Water ★★★
神奇噴霧讓你玩轉(zhuǎn)社交情場
導(dǎo)讀:看過電影《女人不壞》的朋友一定對電影里講的能散發(fā)氣味吸引異性的“費(fèi)洛蒙”感到好奇。真的存在一種神奇的愛情藥水,能讓人成為玩轉(zhuǎn)社交情場的高手嗎?科學(xué)家發(fā)現(xiàn),一種名叫“愛情荷爾蒙”的大腦刺激藥品能夠幫助害羞的人在社交場合“暢所欲言”。
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年9月24日
難詞解釋:
1. dub [d?b] v.起綽號,把…稱為
2. hormone ['h?:m?un] n. 荷爾蒙, 激素
3. wallflower ['w?:l,flau?] 壁花(舞會中沒有舞伴而孤坐著的女人)
4. deficiency [di'fi??nsi] n.缺乏, 不足
5. autism ['?:tiz?m] n.自閉癥, 孤獨(dú)癥
6. placebo [pl?'si:b?u] n.安慰劑;寬心丸
7. spray [sprei] n.噴霧, 噴霧器
8. empathetic [emp?'θetik] adj. 移情作用的,感同身受的
9. oxytocin [.?ksi't?usin] n. 催產(chǎn)素
10. proficient [pr?'fi??nt] adj.熟練的, 精通的
11. identical [ai'dentik?l] adj.同一的, 相同的
12. selectively [s?'lektivli] adv. 有選擇地
難句釋義:
1. The finding could have implications for those with severe social deficiencies, often apparent in conditions like autism.
【佳譯】研究發(fā)現(xiàn),藥品對那些患有嚴(yán)重的社交缺陷的人療效明顯,比如:自閉癥患者。
【精析】這句話的位于成分have implication for…,意思是“對……有含義,有意義”。
2. The more socially comfortable participants performed well on the empathetic accuracy task regardless of whether they were on oxytocin or placebo, but less socially proficient participants performed significantly better on oxytocin, with their empathetic accuracy performance identical to that of the socially proficient participants.
【佳譯】不管有沒有“催產(chǎn)素”,表現(xiàn)“自信”的人都在“同情心測試”中表現(xiàn)得很好,但是“不那么自信”的人的表現(xiàn)卻顯著提升,甚至到達(dá)了和“自信”的人一樣的水平。
【精析】這個長句是由轉(zhuǎn)折詞but連接的兩個并列分句組成的。第一個并列分句的主干部分是The more socially comfortable participants performed well on the empathetic accuracy task …。后面的regardless of,表示“不管,不論”,相當(dāng)于irrespective of。第二個并列分句的主干部分是less socially proficient participants performed significantly better on oxytocin 。后接with引導(dǎo)的復(fù)合結(jié)構(gòu)。be identical to…,表示“與……相同”。
譯海拾貝:
一種名叫“愛情荷爾蒙”的大腦刺激藥品能夠幫助害羞的人在社交場合“暢所欲言”。研究者發(fā)現(xiàn),這個藥品改進(jìn)了害羞的人的社交技巧,但是對那些“天生自信”的人卻“收效甚微”。研究發(fā)現(xiàn),藥品對那些患有嚴(yán)重的社交缺陷的人療效明顯,比如:自閉癥患者。
研究邀請了27名健康男性,對他們進(jìn)行了針對性測試。用噴霧給他們“注射”荷爾蒙,進(jìn)而觀察在“強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性”的任務(wù)中的表現(xiàn)。他們觀察別人談?wù)撋钪屑尤诵牡臅r(shí)刻,實(shí)驗(yàn)再對他們就他人身上發(fā)生的事情的感受能力打分。研究還對參與者的“社會能力”進(jìn)行了測試,測試中囊括了一種叫做“逆境商數(shù)”(AQ)的測驗(yàn)。 這種測驗(yàn)通常用來測試自閉癥患者。
不管有沒有“催產(chǎn)素”,表現(xiàn)“自信”的人都在“同情心測試”中表現(xiàn)得很好,但是“不那么自信”的人的表現(xiàn)卻顯著提升,甚至到達(dá)了和“自信”的人一樣的水平。西奈山醫(yī)院的詹妮弗·巴茨教授說:“人們普遍認(rèn)為‘催產(chǎn)素’能使人變得更加有同情心,更能理解別人。但是我們的研究與這種觀點(diǎn)不同。我們認(rèn)為“催產(chǎn)素”對那些社交能力不強(qiáng)的人很有效果。我們的數(shù)據(jù)顯示“催產(chǎn)素”可以選擇性地改善人們的社交認(rèn)知能力,它對社交能力不強(qiáng)的人效果很好,但是對本身就很自信的人沒有什么效果。
Hairbrush reads your mind ★★★
梳子的神奇功效
導(dǎo)讀:梳子也有讀心術(shù)?這可不是什么天方夜譚,而是新的科研成果。這種梳子可以追蹤記錄大腦學(xué)血液里面的氧氣含量以評估你的精神狀態(tài)測量。這樣神奇的梳子自然會成為醫(yī)生的好幫手啦!
來源:《探索新聞》2010年10月28日
難詞解釋:
1. psychic ['saikik] adj.精神的, 心靈的
2. infrared ['infr?'red] adj.紅外線的
3. spectroscopy [spek'tr?sk?pi] n. [物]光譜學(xué)
4. drawback ['dr?:bæk] n.缺點(diǎn)
5. optrode n. 光極
6. scalp [skælp] n.頭皮
7. follicle ['f?likl] n. 小囊
難句釋義:
1. That's why researchers at the University of Texas at Dallas and University of Texas at Arlington have been working on a device that is essentially a hairbrush that can measure and monitor brain activity.
【佳譯】這就是為什么德克薩斯大學(xué)位于達(dá)拉斯和阿靈頓的分校要聯(lián)合致力于發(fā)明這種能夠測量和檢測大腦活動的梳子的緣由。
【精析】句子主干句型是That’s why…。Why后接表語從句,表語從句中的主干是researchers…h(huán)ave been working on a device…。device后接that引導(dǎo)的定語從句,that is essentially a hairbrush。brush后面又接一個that引導(dǎo)的定語從句。
2. The device is officially known as a "brush optrode," which uses that same fNIRS technology, but in a way no other device has been able to up to this point.
【佳譯】這種梳子的學(xué)名稱之為“梳子光極”,它的原理和近紅外光譜法差不多,但是卻超越了之前所有的設(shè)備。
【精析】這句話的主干部分是The device is officially known as a “brush optrode”。后接which引導(dǎo)的定語從句。in a way no other device has been able to up to this point,意思是“這種設(shè)備超越了以往所有的設(shè)備,達(dá)到了很高的高度”。
譯海拾貝:
梳子能讀懂你的心,這可不是從什么神秘莫測的讀心術(shù)。這把神奇的數(shù)字能夠精確地測量你大腦內(nèi)部神經(jīng)活動的水平。
早的追蹤大腦活動的技術(shù)稱之為功能性近紅外光譜方法,這種方法可以對你大腦里的血液流動成像,并且記錄大腦學(xué)血液里面的氧氣含量以評估你的精神狀態(tài)。
但是這種方法有一個致命的弱點(diǎn),它會傷害到你的頭發(fā)。
這就是為什么德克薩斯大學(xué)位于達(dá)拉斯和阿靈頓的分校要聯(lián)合致力于發(fā)明這種能夠測量和檢測大腦活動的梳子的緣由。
這種梳子的學(xué)名稱之為“梳子光極”,它的原理和近紅外光譜法差不多,但是卻超越了之前所有的設(shè)備。這種設(shè)備的敏感度很高,它的光纖觸頭能夠在頭發(fā)之間穿過,直接接觸到頭皮,因此這種傳感器的測量結(jié)果要比其他傳感器精確很多。
杜康·麥克法蘭是德克薩斯大學(xué)達(dá)拉斯分校電子工程學(xué)院的一名教授,也是這個項(xiàng)目的帶頭人。他說,“用傳統(tǒng)的近紅外光譜分析法,頭發(fā)很容易就糾纏在一起,影響到信號的傳遞。因此我們發(fā)明了一種新的光纖,一種近似梳子的光極,它使得光纖可以在頭皮的小囊之間自由地穿梭。信號的傳遞程度增加了三到五倍,治療者也反映這種梳子的光極要比傳統(tǒng)的設(shè)備舒服很多?!?
導(dǎo)讀:有報(bào)道稱,大約30%離開戰(zhàn)場回國的美軍士兵都出現(xiàn)了心理疾病癥狀,例如抑郁、焦慮和創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙。那些反復(fù)出國作戰(zhàn)士兵的心理健康狀況則更加嚴(yán)重。軍人的心理健康問題引起了越來越多的關(guān)注,一款專為軍人的心理健康設(shè)計(jì)的軟件上市了……
來源:《探索新聞》2010年11月1日
難詞解釋:
1. notoriously [n?u't?:ri?sli] adv. 臭名昭著地, 眾所周知地
2. deployment [di'pl?im?nt]n.軍事部署
3. rank [ræ?k] n.部隊(duì)
4. therapy ['θer?pi] n.療法, 治療
5. yield [ji:ld] v.生產(chǎn)
6. traumatic [tr?:'mætik] adj.創(chuàng)傷的
難句釋義:
1. Military service is notoriously rough on a service member's mental health.
【佳譯】當(dāng)兵對個人的心理健康會造成重大的負(fù)面影響。
【精析】謂語部分be rough on sb.,口語中常用,表示“對某人來說是不愉快的,不幸福的”。
2. The daily expressions add up over time to produce a trend that can be observed by physicians and therapists.
【佳譯】這些每天記錄下來的信息日積月累就可以形成一條曲線,治療師和醫(yī)生可以參考這條曲線所反映的心理趨勢。
【精析】句子主干是The daily expressions add up to produce a trend。add up相當(dāng)于accumulate,表示“積累”。produce a trend,表示“形成一種趨勢”。trend后接that引導(dǎo)的定語從句。
譯海拾貝:
當(dāng)兵對個人的心理健康會造成重大的負(fù)面影響。據(jù)估計(jì),百分之三十的服兵役的人在退伍回家之后的四個月內(nèi)會或多或少出現(xiàn)一些心理疾病。
部隊(duì)現(xiàn)在正花大代價(jià)來解決軍人們的心理健康問題。他們新推出了一個叫做T2情緒追蹤器的智能手機(jī)應(yīng)用軟件,這個軟件可以幫助退伍士兵時(shí)刻關(guān)注自己的心理健康問題。
這個軟件就好像是一本高科技日記,使用者可以把他們接受心理治療使用藥物之后的情感和行為記錄下來,也可以記錄他們在工作和生活中經(jīng)歷的一些事情。
這款軟件并不能被當(dāng)做一個“隨身攜帶的醫(yī)生”。它只是用來及時(shí)而準(zhǔn)確地記錄退伍老兵的心理健康。
皮埃爾·博斯馬吉安是這款軟件的設(shè)計(jì)者,他在國家遠(yuǎn)程衛(wèi)生和技術(shù)中心工作。他說這款軟件能夠詳細(xì)記錄下退伍士兵的心理健康狀況。
“治療師和醫(yī)生都必須依靠病人的描述來獲取信息,判斷他們前幾個星期或者前幾個月里出現(xiàn)的一些癥狀”,博斯馬吉安說,“這些依靠回憶獲得的信息往往是不可靠的,特別是關(guān)于情緒的回憶。好的辦法就是在情緒發(fā)生的時(shí)候?qū)⑺鼫?zhǔn)確地記錄下來?!?BR> 這款軟件能夠詳細(xì)記錄下使用者的焦慮,抑郁,幸福感,生活的壓力,創(chuàng)傷后的壓力和腦部損傷。這些每天記錄下來的信息日積月累就可以形成一條曲線,治療師和醫(yī)生可以參考這條曲線所反映的心理趨勢。
這款軟件一年前在Android市場上發(fā)布以來,已經(jīng)被下載了5000次。明年也許就可以在iPhone上使用了。
Blood Type O May Be Barrier to Having A Baby ★★★
"O型血"女性更不容易受孕
導(dǎo)讀:女人的生育能力可能受到血型的影響。美國科學(xué)家聯(lián)合展開的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),O型血女性比其他血型女性相對不易受孕,專家建議想要孩子的O型血女性應(yīng)及早考慮。
來源:英國《衛(wèi)報(bào)》2010年10月25日
難詞解釋:
1. fertility [f?:'tiliti] n.繁殖力
2. obstetric [?b'stetrik] adj. 產(chǎn)科的
3. gynaecology [gaini'k?l?d?i] n. 婦科學(xué)
4. follicle ['f?likl] n. 小囊, 濾泡
5. indicator ['indikeit?] n.指示器,指示物
6. ovary ['?uv?ri] n. 卵巢
7. antigen [‘æntid??n] n. [醫(yī)] 抗原
難句釋義:
1. Researchers who tested a group of women seeking fertility treatment found those with the blood type O appeared to have a lower egg count and poorer egg quality than others.
【佳譯】通過對正在接受生育治療的一組婦女進(jìn)行研究,研究人員發(fā)現(xiàn)與其他血型的婦女比起來,"O型血"婦女的卵子數(shù)量要少,而且質(zhì)量也不如其他血型婦女。
【精析】句子主干是Researchers...found...。researchers后接who引導(dǎo)的定語從句,found后接賓語從句。
2. The findings could lead to women with type O blood being advised to try for a baby earlier, but experts said more research was needed before such a step was taken.
【佳譯】基于這一發(fā)現(xiàn),"O型血"婦女可能會被建議嘗試更多辦法、更早的懷上小孩。但是專家說在采取這樣的方式之前,還需進(jìn)行更多的研究。
【精析】這句話是由轉(zhuǎn)折詞but連接的兩個并列分句。第一個并列分句中的謂語lead to,表示“導(dǎo)致”。后接動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語,women with type O blood being advised to try for a baby earlier。
譯海拾貝:
研究顯示,血型可能會影響女性受孕的機(jī)會。
通過對正在接受生育治療的一組婦女進(jìn)行研究,研究人員發(fā)現(xiàn)與其他血型的婦女比起來,“O型血”婦女的卵子數(shù)量要少,而且質(zhì)量也不如其他血型婦女。相反,“A型血”婦女似乎有更多、質(zhì)量更好的卵子。
基于這一發(fā)現(xiàn),“O型血”婦女可能會被建議嘗試更多辦法、更早的懷上小孩。但是專家說在采取這樣的方式之前,還需進(jìn)行更多的研究。
紐約阿爾波特•愛因斯坦醫(yī)學(xué)院婦產(chǎn)科教授愛德華•奈加特是這項(xiàng)研究的帶頭人,他的調(diào)查是對正在耶魯大學(xué)和紐約蒙特菲奧里研究所接受生育治療的婦女進(jìn)行研究而得來的。
560位女性接受了調(diào)查,她們的平均年齡在35歲以下。研究發(fā)現(xiàn)“O型血”婦女的卵泡刺激素(FSH)的數(shù)值比“A型血”婦女要高。
卵泡刺激素被生育專家用來作為衡量女性體內(nèi)卵子數(shù)量的重要指標(biāo),數(shù)值越高,卵子數(shù)量越少。卵泡刺激素由體內(nèi)產(chǎn)生,以刺激卵巢中的卵泡產(chǎn)生卵子。
因?yàn)?0歲到40歲之間的女性的卵巢可能停止產(chǎn)生卵子,所以需要通過其他方法刺激讓其產(chǎn)生更多卵子。高數(shù)值卵泡刺激素則意味著更少的卵子。
研究發(fā)現(xiàn),“O型血”婦女體內(nèi)的卵泡刺激素?cái)?shù)值在10以上,這很可能是其他血型婦女的兩倍。
“A型血”人群體內(nèi)攜帶有A血型抗原,一種附著于細(xì)胞表面的蛋白質(zhì),而“O型血”人群缺乏這種蛋白質(zhì)。
Background Music?It’s bad! ★★★
邊聽音樂邊學(xué)習(xí)?錯!
導(dǎo)讀:很多人都喜歡一邊工作一邊聽音樂,背景音樂的聲音能給枯燥的工作帶來一絲調(diào)劑。但是新調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)你專心進(jìn)行腦力勞動時(shí),背景音樂會擾亂且傷害你的記憶能力。如果你在準(zhǔn)備考試或是在工作,就請扯掉你的iPod耳機(jī)、關(guān)掉收音機(jī)!
來源:《今日美國》2010年7月8日
難詞解釋:
1. impair [im'p??] v.損害, 削弱
2. consonant ['k?ns?n?nt] n.輔音
3. digit ['did?it] n.數(shù)字, 位數(shù)
4. regardless [ri'gɑ:dlis] adj.不顧的
5. acoustical [?'ku:stik?l] adj. 聽覺的, 聲學(xué)的
6. rehearsal [ri'h?:sl] n.排練, 彩排
7. arithmetic [?'riθm?tik] n.算術(shù), 計(jì)算
難句釋義:
1. The participants’ recall ability was poorest when listening to music, regardless of whether they liked or disliked it, and in changing-state conditions.
【佳譯】結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都差。
【精析】句子主干部分是The participants’ recall ability was poorest when listening to music 。后面的regardless of whether they liked or disliked it,意思是“無論他們喜歡與否”。regardless of,常用短語,表示“不管,不顧”,相當(dāng)于irrespective of。例如,The law applies to everyone irrespective of race, religion or color. 這項(xiàng)法律適用于任何人,不管其種族、宗教或膚色。
2. Mental arithmetic also requires the ability to retain order information in the short-term via rehearsal, and may be similarly affected by their performance in the presence of changing-state, background environments.
【佳譯】心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響。
【精析】這句話的主語mental arithmetic,意指“心算”。后面的謂語部分由兩個并列成分構(gòu)成require the ability…and may be affected by。in the presence of sth.,意思是“當(dāng)著……的面,有……存在”。
譯海拾貝:
新研究發(fā)現(xiàn),邊聽音樂邊復(fù)習(xí)功課并非明智之舉:因?yàn)楸尘耙魳窌档湍阃瓿膳c記憶力相關(guān)的任務(wù)的能力。
參與調(diào)查者聽到8個輔音字母,他們必須按照播放順序進(jìn)行復(fù)述。他們聽的時(shí)候,分別處在5種不同的背景聲音中:安靜環(huán)境、喜歡的背景音樂、不喜歡的背景音樂、數(shù)字不斷變化的響聲,數(shù)字不變的響聲(例如:3,3,3,3)。
結(jié)果顯示,無論他們喜歡還是不喜歡背景音樂,在播放音樂和數(shù)字不斷變化的聲音環(huán)境里,被調(diào)查者的記憶力都差。該研究發(fā)現(xiàn)刊登在《應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)》上,研究指出人在安靜環(huán)境下記憶力好。
威爾士大學(xué)卡地夫?qū)W院的首席研究員尼克·珀罕在該期刊的新聞發(fā)布會上說:“音樂與不斷變化的聲音影響了人們的表現(xiàn),這是因?yàn)槟切┉h(huán)境聲音變化會影響人們復(fù)述測試內(nèi)容的能力?!?BR> “心算也需要通過練習(xí)在短時(shí)間內(nèi)記住信息的順序,因此也可能受到背景環(huán)境的影響,”珀罕補(bǔ)充道。
珀罕建議人們應(yīng)該找一個安靜的環(huán)境來完成一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的腦力勞動。
Real books quicker to read than e-books ★★★
讀紙質(zhì)書快于讀電子書
導(dǎo)讀:雖然電子書方便又快捷,但還是有許多人舍不得放棄手握書卷的感覺和那淡淡的書香。新研究發(fā)現(xiàn)了傳統(tǒng)書籍的一個新優(yōu)點(diǎn),那就是人們看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度要比在平板電腦上看電子書的速度快。
來源:《每日科技新聞》2010年7月6日
難詞解釋:
1. tablet computer 平板電腦
2. engaging [in'geid?i?] adj.動人的,迷人的
3. immerse [i'm?:s] v.浸, 陷入
4. skim [skim] v.略讀, 掠過
5. rate [reit] v.定等級
6. implement ['implim?nt] n.工具, 器具
7. feedback ['fi:dbæk] n.反饋, 反饋意見
難句釋義:
1. The 24 study participants read short stories by the author Ernest Hemingway, chosen "because his work is pleasant and engaging to read, and yet not so complicated that it would be above the heads of users.
【佳譯】24名參與者應(yīng)邀參加實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)內(nèi)容是看海明威的短篇小說。選擇海明威的小說是因?yàn)椤八淖髌芬肴雱?,而又不晦澀難懂”。
【精析】句子主干是The 24 study participants read short stories by the author Ernest Hemingway,后面的chosen because…,過去分詞短語相當(dāng)于一個省略了which定語從句。be above one’s heads,指“難以理解”,相當(dāng)于beyond one’s understanding。
2. The default iBook app on the iPad used for the test took top prize, but just barely, scoring a 5.8. Amazon's Kindle, the close runner-up, ranked 5.7 and the regular book came in third by a hair at 5.6.
【佳譯】iPad上使用的iBook程序得分高,不過也只得到了5.8分。Kindle2排在第二,得分為5.7分,傳統(tǒng)紙質(zhì)書則為5.6分。
【精析】注意這里“第一,第二,第三”的說法。took top prize;the runner-up;come in third。另外表示差距很小,這里用了兩種說法,第一種是the close runner-up,這里的close表示“很接近的,差距很小的”。例如,This is a close competition. 第二種說法是by a hair,表示“毫厘之差”。
譯海拾貝:
根據(jù)一項(xiàng)新研究,看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度比在平板電腦上看電子書的速度要快。
研究將人們在兩種熱門的電子閱讀器——蘋果的iPad和亞馬遜的Kindle2——上閱讀的速度進(jìn)行了對比,還和在普通電腦屏幕上看書的速度以及看傳統(tǒng)紙質(zhì)書的速度進(jìn)行了對比。
24名參與者應(yīng)邀參加實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)內(nèi)容是看海明威的短篇小說。該研究是尼爾森·諾曼咨詢集團(tuán)發(fā)起的,研究的負(fù)責(zé)人雅各布·尼爾森說,選擇海明威的小說是因?yàn)椤八淖髌芬肴雱伲植换逎y懂”。
參與者平均用了超過17分鐘來看完選出的故事,17分鐘的時(shí)間在尼爾森看來足以讓他們“沉浸到故事內(nèi)容當(dāng)中”。
為確保參與者不會跳讀,在測試結(jié)束后參與者還要完成一套閱讀理解題。
總的來看,在iPad上看書比看紙質(zhì)書速度要慢6.2%,而用Kindle2的速度則要慢上10.7%。
不過尼爾森說,在各種電子閱讀器上閱覽的速度差別并不大。后合理的結(jié)論就是“電子書尚未完全打敗傳統(tǒng)紙質(zhì)書”。
參與者還被要求給每種閱讀工具打分——范圍為1分到7分---并給出反饋意見。
iPad上使用的iBook程序得分高,不過也只得到了5.8分。Kindle2排在第二,得分為5.7分,傳統(tǒng)紙質(zhì)書則為5.6分。
Magic Water ★★★
神奇噴霧讓你玩轉(zhuǎn)社交情場
導(dǎo)讀:看過電影《女人不壞》的朋友一定對電影里講的能散發(fā)氣味吸引異性的“費(fèi)洛蒙”感到好奇。真的存在一種神奇的愛情藥水,能讓人成為玩轉(zhuǎn)社交情場的高手嗎?科學(xué)家發(fā)現(xiàn),一種名叫“愛情荷爾蒙”的大腦刺激藥品能夠幫助害羞的人在社交場合“暢所欲言”。
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年9月24日
難詞解釋:
1. dub [d?b] v.起綽號,把…稱為
2. hormone ['h?:m?un] n. 荷爾蒙, 激素
3. wallflower ['w?:l,flau?] 壁花(舞會中沒有舞伴而孤坐著的女人)
4. deficiency [di'fi??nsi] n.缺乏, 不足
5. autism ['?:tiz?m] n.自閉癥, 孤獨(dú)癥
6. placebo [pl?'si:b?u] n.安慰劑;寬心丸
7. spray [sprei] n.噴霧, 噴霧器
8. empathetic [emp?'θetik] adj. 移情作用的,感同身受的
9. oxytocin [.?ksi't?usin] n. 催產(chǎn)素
10. proficient [pr?'fi??nt] adj.熟練的, 精通的
11. identical [ai'dentik?l] adj.同一的, 相同的
12. selectively [s?'lektivli] adv. 有選擇地
難句釋義:
1. The finding could have implications for those with severe social deficiencies, often apparent in conditions like autism.
【佳譯】研究發(fā)現(xiàn),藥品對那些患有嚴(yán)重的社交缺陷的人療效明顯,比如:自閉癥患者。
【精析】這句話的位于成分have implication for…,意思是“對……有含義,有意義”。
2. The more socially comfortable participants performed well on the empathetic accuracy task regardless of whether they were on oxytocin or placebo, but less socially proficient participants performed significantly better on oxytocin, with their empathetic accuracy performance identical to that of the socially proficient participants.
【佳譯】不管有沒有“催產(chǎn)素”,表現(xiàn)“自信”的人都在“同情心測試”中表現(xiàn)得很好,但是“不那么自信”的人的表現(xiàn)卻顯著提升,甚至到達(dá)了和“自信”的人一樣的水平。
【精析】這個長句是由轉(zhuǎn)折詞but連接的兩個并列分句組成的。第一個并列分句的主干部分是The more socially comfortable participants performed well on the empathetic accuracy task …。后面的regardless of,表示“不管,不論”,相當(dāng)于irrespective of。第二個并列分句的主干部分是less socially proficient participants performed significantly better on oxytocin 。后接with引導(dǎo)的復(fù)合結(jié)構(gòu)。be identical to…,表示“與……相同”。
譯海拾貝:
一種名叫“愛情荷爾蒙”的大腦刺激藥品能夠幫助害羞的人在社交場合“暢所欲言”。研究者發(fā)現(xiàn),這個藥品改進(jìn)了害羞的人的社交技巧,但是對那些“天生自信”的人卻“收效甚微”。研究發(fā)現(xiàn),藥品對那些患有嚴(yán)重的社交缺陷的人療效明顯,比如:自閉癥患者。
研究邀請了27名健康男性,對他們進(jìn)行了針對性測試。用噴霧給他們“注射”荷爾蒙,進(jìn)而觀察在“強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性”的任務(wù)中的表現(xiàn)。他們觀察別人談?wù)撋钪屑尤诵牡臅r(shí)刻,實(shí)驗(yàn)再對他們就他人身上發(fā)生的事情的感受能力打分。研究還對參與者的“社會能力”進(jìn)行了測試,測試中囊括了一種叫做“逆境商數(shù)”(AQ)的測驗(yàn)。 這種測驗(yàn)通常用來測試自閉癥患者。
不管有沒有“催產(chǎn)素”,表現(xiàn)“自信”的人都在“同情心測試”中表現(xiàn)得很好,但是“不那么自信”的人的表現(xiàn)卻顯著提升,甚至到達(dá)了和“自信”的人一樣的水平。西奈山醫(yī)院的詹妮弗·巴茨教授說:“人們普遍認(rèn)為‘催產(chǎn)素’能使人變得更加有同情心,更能理解別人。但是我們的研究與這種觀點(diǎn)不同。我們認(rèn)為“催產(chǎn)素”對那些社交能力不強(qiáng)的人很有效果。我們的數(shù)據(jù)顯示“催產(chǎn)素”可以選擇性地改善人們的社交認(rèn)知能力,它對社交能力不強(qiáng)的人效果很好,但是對本身就很自信的人沒有什么效果。
Hairbrush reads your mind ★★★
梳子的神奇功效
導(dǎo)讀:梳子也有讀心術(shù)?這可不是什么天方夜譚,而是新的科研成果。這種梳子可以追蹤記錄大腦學(xué)血液里面的氧氣含量以評估你的精神狀態(tài)測量。這樣神奇的梳子自然會成為醫(yī)生的好幫手啦!
來源:《探索新聞》2010年10月28日
難詞解釋:
1. psychic ['saikik] adj.精神的, 心靈的
2. infrared ['infr?'red] adj.紅外線的
3. spectroscopy [spek'tr?sk?pi] n. [物]光譜學(xué)
4. drawback ['dr?:bæk] n.缺點(diǎn)
5. optrode n. 光極
6. scalp [skælp] n.頭皮
7. follicle ['f?likl] n. 小囊
難句釋義:
1. That's why researchers at the University of Texas at Dallas and University of Texas at Arlington have been working on a device that is essentially a hairbrush that can measure and monitor brain activity.
【佳譯】這就是為什么德克薩斯大學(xué)位于達(dá)拉斯和阿靈頓的分校要聯(lián)合致力于發(fā)明這種能夠測量和檢測大腦活動的梳子的緣由。
【精析】句子主干句型是That’s why…。Why后接表語從句,表語從句中的主干是researchers…h(huán)ave been working on a device…。device后接that引導(dǎo)的定語從句,that is essentially a hairbrush。brush后面又接一個that引導(dǎo)的定語從句。
2. The device is officially known as a "brush optrode," which uses that same fNIRS technology, but in a way no other device has been able to up to this point.
【佳譯】這種梳子的學(xué)名稱之為“梳子光極”,它的原理和近紅外光譜法差不多,但是卻超越了之前所有的設(shè)備。
【精析】這句話的主干部分是The device is officially known as a “brush optrode”。后接which引導(dǎo)的定語從句。in a way no other device has been able to up to this point,意思是“這種設(shè)備超越了以往所有的設(shè)備,達(dá)到了很高的高度”。
譯海拾貝:
梳子能讀懂你的心,這可不是從什么神秘莫測的讀心術(shù)。這把神奇的數(shù)字能夠精確地測量你大腦內(nèi)部神經(jīng)活動的水平。
早的追蹤大腦活動的技術(shù)稱之為功能性近紅外光譜方法,這種方法可以對你大腦里的血液流動成像,并且記錄大腦學(xué)血液里面的氧氣含量以評估你的精神狀態(tài)。
但是這種方法有一個致命的弱點(diǎn),它會傷害到你的頭發(fā)。
這就是為什么德克薩斯大學(xué)位于達(dá)拉斯和阿靈頓的分校要聯(lián)合致力于發(fā)明這種能夠測量和檢測大腦活動的梳子的緣由。
這種梳子的學(xué)名稱之為“梳子光極”,它的原理和近紅外光譜法差不多,但是卻超越了之前所有的設(shè)備。這種設(shè)備的敏感度很高,它的光纖觸頭能夠在頭發(fā)之間穿過,直接接觸到頭皮,因此這種傳感器的測量結(jié)果要比其他傳感器精確很多。
杜康·麥克法蘭是德克薩斯大學(xué)達(dá)拉斯分校電子工程學(xué)院的一名教授,也是這個項(xiàng)目的帶頭人。他說,“用傳統(tǒng)的近紅外光譜分析法,頭發(fā)很容易就糾纏在一起,影響到信號的傳遞。因此我們發(fā)明了一種新的光纖,一種近似梳子的光極,它使得光纖可以在頭皮的小囊之間自由地穿梭。信號的傳遞程度增加了三到五倍,治療者也反映這種梳子的光極要比傳統(tǒng)的設(shè)備舒服很多?!?

