第一章 并列平行結(jié)構(gòu)(一)
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
Classroom :
1.I wanted her to know that my heart was with her,and that I thought England owed her a great debt and was going to miss her.
要 點:that my heart……and that I thought為兩個并列賓語從句;owed her ……and was going…… 為兩個并列的謂語結(jié)構(gòu)。
參考譯文:我想讓她知道我的心和她在一起,而且我認為英國欠了她一大筆債,很快就會懷念她。
2.And neither friends nor family can convince phobic people that most animals are harmless,that thousands of travelers fly safely every day,and millions of people ride safely in elevators several times each day.
要 點:neither……nor連接并列主語?!眂onvince”后接”people”作賓語,另外三個”that……”從句并列作”convince”的賓語,其中后一個 ”that……”從句前省略了”that”,若補齊即為”(that)millions of people……each day”。
參考譯文:朋友們及家庭成員都無法說服恐懼癥患者,使他們相信多數(shù)動物對人無害,數(shù)以千計的旅行者每日都安全飛行,數(shù)百萬的人每天都安全地乘好幾次電梯。
3.Review important points mentioned in class as well as points you remain confused about.
要 點:as well as為連接詞組,意為“不但……而且……;既……又……”,在句中連接并列成分。還要注意as well as的用法與not only…but also…相同,但重點通常在as well as前面的部分。
參考譯文:不僅要復習你仍然混淆不清的地方,而且要重溫課堂上提到的要點。
Exercise :
1. We need to be taught the duty of planting trees as well as of cutting them.
2. We know that this is so,but all too often we recogenize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.
3. This is not an easy lesson to learn,especially when we are young and think that the world is ours to command,that whatever we desire with the full force of our passionate being can,nay,will,be ours.
要點分析和參考譯文 :
1.要 點:注意as well as的用法,as well as of后省略了the duty,補齊為as well as the duty of cutting them.
參考譯文:我們不僅要學會伐樹,而且還必須學會植樹。
2.要 點:此句有兩個并列結(jié)構(gòu)存在,一個是全句的主干結(jié)構(gòu),即由but連接的兩個分句;另一個是 glance后面跟著由and連接的兩個并列的狀語從句。
參考譯文:我們大家都知道這是事實情況??晌覀儏s常常只是再回首往事想起它當時的情景時才認識到,并且此時我們會突然發(fā)現(xiàn)它已經(jīng)不復存在了。
3.要 點:動詞后面又兩個引導的賓語從句。這個詞在這里是個名詞表示存在,不是非謂語動詞?!啊笔遣⒘械闹鷦釉~,表達一種強調(diào)的語氣。
參考譯文:這不是容易學會的一課。當我們年輕并認為世界是由我們掌握的,并且認為充滿熱情、全力以赴地去渴求什么都可能——不,而且一定會——得到時,尤其如此。
并列平行結(jié)構(gòu)(二)
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進行練習和攻克。希望大家通過練習能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。(筒們,加油呦!)
Classroom :
1. More than three million people live in inner London,and nearly five million people live in the surrounding suburban area,which is made up of formerly separate villages that have merged to form what is now called outer London.
要 點:全句為并列復合句?!癮nd”連接并列句。第二個句子是主從復合句?!皐hich”引出非限制性定語從句,修飾“area”?!皌hat”引出限制性定語從句,修飾“villages”?!皐hat”引出名詞從句,作“from”的賓語。
參考譯文:三百多萬人口居住在倫敦市區(qū),將近五百多萬人口居住在周圍的郊區(qū)——該地區(qū)由原來分散的村莊構(gòu)成,逐步形成如今被稱為的外倫敦。
2. Then I remembered how often I,too,had been indifferent to the grander of each day,too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.
要 點:此句存在著一個“too…to…”結(jié)構(gòu),即“too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all”。注意:“I,too,had been indifferent to the grander of each day”中“too”的含義為“也”,請不要混淆。
參考譯文:然后我回想起自己過去也經(jīng)常對每天的壯觀景象不感興趣,也經(jīng)常一頭埋在細小的、有時甚至是卑鄙自私的事物中而對這整個奇觀麻木不仁。
Exercise :
1. One can only guess that if he heard many of them he was only strengthened in his resolve not to allow himself or his bride to be made a spectacle---not their live selves or their bodies.
要點分析和參考譯文 :
1. 要 點:破折號后面not…or…結(jié)構(gòu)相當于neither…nor…結(jié)構(gòu)。
參考要點:人們只能猜測,如果他確實聽到了不少有關(guān)情況的話,這只能堅定他的決心:不能讓自己和新娘成為展覽品而丟人現(xiàn)眼——活著的時候不能這樣,死了也不行。
并列平行結(jié)構(gòu)(三)
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進行練習和攻克。希望大家通過練習能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。
Classroom :
1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。
要 點:本句是由并列連詞but,and引導的并列復合句。在第三個分句中it throws on modern knowledge是定語從句,修飾名詞light,定語從句的引導詞that被省略?!皌hrow light on sth.”的意思是“make sth. clear”。
參考譯文:當然蕭伯納是言過其實了,但他所說的也確實有些道理,這一問題值得進一步探討,因為它會幫助人們看清現(xiàn)代知識的真實情況。
2.It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.
要 點:這是一個由and連接的并列復合句。And前面的句子是強調(diào)句,強調(diào)的成分是he。for fear(that)=in order that…should not happen意為“生怕,以免”,to leave her by herself=to leave her alone。
參考譯文:大部分時間都是他在講話。他似乎害怕停下來,生怕話一停,她就會請他離開。
Exercise :
1.If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male;if you are a woman,you can retort that so are most criminals.
1.要 點:這是一個句型結(jié)構(gòu)十分對稱的并列復合句?!皊o are most criminals”是倒裝結(jié)構(gòu),most criminals是主語,so是表語,代替male以避免重復。
參考譯文:如果你是男人,你會指出,大多數(shù)詩人和科學家都是男性的;如果你是婦女,你會反駁說,大多數(shù)罪犯也都是男性的。
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
Classroom :
1.I wanted her to know that my heart was with her,and that I thought England owed her a great debt and was going to miss her.
要 點:that my heart……and that I thought為兩個并列賓語從句;owed her ……and was going…… 為兩個并列的謂語結(jié)構(gòu)。
參考譯文:我想讓她知道我的心和她在一起,而且我認為英國欠了她一大筆債,很快就會懷念她。
2.And neither friends nor family can convince phobic people that most animals are harmless,that thousands of travelers fly safely every day,and millions of people ride safely in elevators several times each day.
要 點:neither……nor連接并列主語?!眂onvince”后接”people”作賓語,另外三個”that……”從句并列作”convince”的賓語,其中后一個 ”that……”從句前省略了”that”,若補齊即為”(that)millions of people……each day”。
參考譯文:朋友們及家庭成員都無法說服恐懼癥患者,使他們相信多數(shù)動物對人無害,數(shù)以千計的旅行者每日都安全飛行,數(shù)百萬的人每天都安全地乘好幾次電梯。
3.Review important points mentioned in class as well as points you remain confused about.
要 點:as well as為連接詞組,意為“不但……而且……;既……又……”,在句中連接并列成分。還要注意as well as的用法與not only…but also…相同,但重點通常在as well as前面的部分。
參考譯文:不僅要復習你仍然混淆不清的地方,而且要重溫課堂上提到的要點。
Exercise :
1. We need to be taught the duty of planting trees as well as of cutting them.
2. We know that this is so,but all too often we recogenize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.
3. This is not an easy lesson to learn,especially when we are young and think that the world is ours to command,that whatever we desire with the full force of our passionate being can,nay,will,be ours.
要點分析和參考譯文 :
1.要 點:注意as well as的用法,as well as of后省略了the duty,補齊為as well as the duty of cutting them.
參考譯文:我們不僅要學會伐樹,而且還必須學會植樹。
2.要 點:此句有兩個并列結(jié)構(gòu)存在,一個是全句的主干結(jié)構(gòu),即由but連接的兩個分句;另一個是 glance后面跟著由and連接的兩個并列的狀語從句。
參考譯文:我們大家都知道這是事實情況??晌覀儏s常常只是再回首往事想起它當時的情景時才認識到,并且此時我們會突然發(fā)現(xiàn)它已經(jīng)不復存在了。
3.要 點:動詞后面又兩個引導的賓語從句。這個詞在這里是個名詞表示存在,不是非謂語動詞?!啊笔遣⒘械闹鷦釉~,表達一種強調(diào)的語氣。
參考譯文:這不是容易學會的一課。當我們年輕并認為世界是由我們掌握的,并且認為充滿熱情、全力以赴地去渴求什么都可能——不,而且一定會——得到時,尤其如此。
并列平行結(jié)構(gòu)(二)
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進行練習和攻克。希望大家通過練習能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。(筒們,加油呦!)
Classroom :
1. More than three million people live in inner London,and nearly five million people live in the surrounding suburban area,which is made up of formerly separate villages that have merged to form what is now called outer London.
要 點:全句為并列復合句?!癮nd”連接并列句。第二個句子是主從復合句?!皐hich”引出非限制性定語從句,修飾“area”?!皌hat”引出限制性定語從句,修飾“villages”?!皐hat”引出名詞從句,作“from”的賓語。
參考譯文:三百多萬人口居住在倫敦市區(qū),將近五百多萬人口居住在周圍的郊區(qū)——該地區(qū)由原來分散的村莊構(gòu)成,逐步形成如今被稱為的外倫敦。
2. Then I remembered how often I,too,had been indifferent to the grander of each day,too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.
要 點:此句存在著一個“too…to…”結(jié)構(gòu),即“too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all”。注意:“I,too,had been indifferent to the grander of each day”中“too”的含義為“也”,請不要混淆。
參考譯文:然后我回想起自己過去也經(jīng)常對每天的壯觀景象不感興趣,也經(jīng)常一頭埋在細小的、有時甚至是卑鄙自私的事物中而對這整個奇觀麻木不仁。
Exercise :
1. One can only guess that if he heard many of them he was only strengthened in his resolve not to allow himself or his bride to be made a spectacle---not their live selves or their bodies.
要點分析和參考譯文 :
1. 要 點:破折號后面not…or…結(jié)構(gòu)相當于neither…nor…結(jié)構(gòu)。
參考要點:人們只能猜測,如果他確實聽到了不少有關(guān)情況的話,這只能堅定他的決心:不能讓自己和新娘成為展覽品而丟人現(xiàn)眼——活著的時候不能這樣,死了也不行。
并列平行結(jié)構(gòu)(三)
英語句子常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的。
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進行練習和攻克。希望大家通過練習能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。
Classroom :
1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。
要 點:本句是由并列連詞but,and引導的并列復合句。在第三個分句中it throws on modern knowledge是定語從句,修飾名詞light,定語從句的引導詞that被省略?!皌hrow light on sth.”的意思是“make sth. clear”。
參考譯文:當然蕭伯納是言過其實了,但他所說的也確實有些道理,這一問題值得進一步探討,因為它會幫助人們看清現(xiàn)代知識的真實情況。
2.It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.
要 點:這是一個由and連接的并列復合句。And前面的句子是強調(diào)句,強調(diào)的成分是he。for fear(that)=in order that…should not happen意為“生怕,以免”,to leave her by herself=to leave her alone。
參考譯文:大部分時間都是他在講話。他似乎害怕停下來,生怕話一停,她就會請他離開。
Exercise :
1.If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male;if you are a woman,you can retort that so are most criminals.
1.要 點:這是一個句型結(jié)構(gòu)十分對稱的并列復合句?!皊o are most criminals”是倒裝結(jié)構(gòu),most criminals是主語,so是表語,代替male以避免重復。
參考譯文:如果你是男人,你會指出,大多數(shù)詩人和科學家都是男性的;如果你是婦女,你會反駁說,大多數(shù)罪犯也都是男性的。