上海外國語大學2012全日制翻譯碩士招生簡章

字號:

一、翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位簡介
    上海外國語大學是教育部直屬全國重點大學,“211工程”高校。2007年,經(jīng)國務院學位辦批準,上外高翻成為首批國務院學位委員會批準的15所MTI培養(yǎng)單位中少數(shù)能兼招筆譯(MT)和口譯(MI)的高等學院。2011年,上外高翻成為全國2所獲翻譯碩士綜合改革試點資格單位之一。我校MTI旨在培養(yǎng)適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。
    翻譯碩士專業(yè)學位筆譯方向以培養(yǎng)高級專業(yè)筆譯人才為目標,其教學目的在于培養(yǎng)筆譯專業(yè)的學生全面掌握筆譯技巧和不同文體的筆譯方法;使他們能夠勝任國際國內(nèi)會議文件、各種應用文、報刊文章等各類文本翻譯;能熟練翻譯聯(lián)合國的正式文件以及有相當深度的政治、經(jīng)濟、金融和法律等領域的文本;能掌握使用現(xiàn)代筆譯工具,學會團隊承接大型筆譯項目的技能。學院特別注重學生的實際應用能力。
    翻譯碩士專業(yè)學位口譯方向的培養(yǎng)方案和課程設置是參照了我校高翻學院會議口譯國際合作的培養(yǎng)目標和課程設置,并結(jié)合了全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會的教學框架,旨在培養(yǎng)專業(yè)口譯人員而建立的,培養(yǎng)具有國際水準的、能勝任各重大國際交往場合的專業(yè)口譯員。
    在為期兩年半的全日制學習期間,學生不僅要接受全面、嚴格的口筆譯理論與技巧的訓練,更要進行大量的翻譯實習。翻譯實習以聯(lián)合國有關文件和會議(環(huán)境保護、人口問題、國際關系、經(jīng)濟等)為主,并結(jié)合我國各類國際交往中的口、筆譯實務,輔以文學及實用文體翻譯等大量口、筆譯訓練。除此之外,所有學生還必須通過由外部考官參加的專業(yè)考試。作為翻譯專業(yè)碩士,學生還應當掌握一定的翻譯理論,并具有相當?shù)莫毩⒖蒲心芰?。翻譯碩士專業(yè)旨在培養(yǎng)一批外語熟練、知識面廣,同時又具有一定的理論和文化修養(yǎng)的翻譯學科理論與實踐的高端人才。上外翻譯碩士專業(yè)將成為培養(yǎng)我國高等級職業(yè)翻譯的搖籃。
    二、研究方向簡介:
    1. 學位方向:專業(yè)口譯(MI)
    1)會議口譯方向:MI in Conference Interpreting
    本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度7分鐘/次的源語交替?zhèn)髯g任務,保證源語信息完整、準確,并能為國際和地區(qū)組織、政府機構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    2)公/商務口譯方向 MI for Public/Business Service
    本方向旨在培養(yǎng)能滿足社會公共事務和商業(yè)交流活動要求,熟悉語言背后文化、經(jīng)濟、思維模式,具備與公/商務活動相關交替?zhèn)髯g技能和公/商務文本筆譯能力的專業(yè)口譯員,要求學生在畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度5分鐘/次的源語口譯任務,保證源語信息完整、準確,能夠勝任公/商務的文本筆譯工作。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    3)陪同口譯方向 MI in Liaison Interpreting
    本方向旨在培養(yǎng)能滿足跨文化交際要求,熟悉語言背后文化、經(jīng)濟、思維模式,具備交替?zhèn)髯g技能和相關文本筆譯技能的翻譯人才,要求學生在畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度3分鐘/次的源語口譯任務,保證源語信息完整、準確,能夠勝任一般文本的筆譯工作。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    專業(yè)口譯方向復試參考書目:
    《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司
    《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jone上海外語教育出版社
    《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社
    《巴別塔揭秘:同聲傳譯與認知、智力和感知》The Hidden Side of Bable: Unveiling Cognitive, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpreting by Laura E. Bertone 外語教學與研究出版社
    《商務口譯(英、漢互譯)考試培訓系列教程》(5冊) 人民教育出版社
    《東方翻譯》 東方翻譯雜志社
    2. 學位方向:專業(yè)筆譯(MT)
    1) 公/商務筆譯方向MT for Public/Business Service
    本方向旨在培養(yǎng)能滿足社會公/商務交流的要求,熟悉不同語言、文化、經(jīng)濟和社會結(jié)構(gòu)的異同,能適應政府及企事業(yè)機構(gòu)需求的專業(yè)筆譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    2) 專業(yè)編譯MT in Transwriting
    本方向旨在培養(yǎng)能滿足全球化背景下跨語言活動中的信息收集、傳遞、編輯和翻譯等要求,熟悉不同語言和文本類型的寫作和編譯,能適應政府及企事業(yè)機構(gòu)需求的專業(yè)編譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    3) 法律翻譯MT in Legal Translation
    本方向旨在培養(yǎng)能滿足全球化背景下跨語言法務活動的要求,熟悉中外法律體系和規(guī)范,能適應政府、法律機構(gòu)、企事業(yè)單位及跨國公司需求的專業(yè)法律翻譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。
    專業(yè)筆譯方向復試參考書目:
    《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯, 中國出版集團中國對外翻譯出版公司
    《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外語教育出版社
    《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外語教育出版社
    《東方翻譯》 東方翻譯雜志社
    三、報考條件
    (一)報名參加研究生招生全國統(tǒng)一考試的人員,須符合下列條件:
    1.中華人民共和國公民。
    2.擁護中國共產(chǎn)黨的領導,愿為社會主義現(xiàn)代化建設服務,品德良好,遵紀守法。
    3.年齡一般不超過40周歲。
    4.身體健康狀況符合國家和我校規(guī)定的體檢要求。
    5.考生的學歷必須符合下列條件之一:
    (1)國家承認學歷的應屆本科畢業(yè)生。
    (2)具有國家承認的大學本科畢業(yè)學歷的人員。
    (3)獲得國家承認的高職高專畢業(yè)學歷后,經(jīng)2年或2年以上(從高職高專畢業(yè)到2012年9月1日,下同),達到與大學本科畢業(yè)生同等學力,按本科畢業(yè)生同等學力身份報考。
    (4)國家承認學歷的本科結(jié)業(yè)生和成人高校應屆本科畢業(yè)生,按本科畢業(yè)生同等學力身份報考(請參見附表一)。
    (5)已獲碩士、博士學位的人員。
    自考本科生和網(wǎng)絡教育本科生須在報名現(xiàn)場確認截止日期(2011年11月14日)前取得國家承認的大學本科畢業(yè)證書方可報考。在校研究生報考須在報名前征得所在培養(yǎng)單位同意。
    (6)我校各專業(yè)均接受跨專業(yè)報考。
    (7)在校的非應屆本科畢業(yè)生(即大學本科1至3年級學生)一律不得報考,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)即取消考試、錄取、入學、注冊、就讀資格。附表一:
    同等學力考生請注意:
    我校翻譯碩士專業(yè)對同等學力考生(高職高專畢業(yè)生、本科結(jié)業(yè)生、成教應屆本科生)的其他報考要求請參見下表。
    專業(yè)名稱 該專業(yè)同力考生相關要求 該專業(yè)同力考生至研招辦確認準考資格時另須提供的材料
    英語筆譯 大學英語六級優(yōu)秀
    或英語專業(yè)八級證書 英語六級優(yōu)秀證書(老題型)
    或520分以上(新題型)
    或英語專業(yè)八級證書
    英語口譯 大學英語六級優(yōu)秀
    或英語專業(yè)八級證書 英語六級優(yōu)秀證書(老題型)
    或520分以上(新題型)
    或英語專業(yè)八級證書
    法語口譯 不限 無
    特別說明:對已獲國家承認的本科畢業(yè)證書的考生無此要求,對應屆本科畢業(yè)生(不含網(wǎng)絡教育、成人教育、自考)無此要求。
    四、報名
    報名包括網(wǎng)上報名和現(xiàn)場確認兩個階段。應屆本科畢業(yè)生原則上應選擇就讀學校所在省(區(qū)、市)的報考點辦理網(wǎng)上報名和現(xiàn)場確認手續(xù)。其他考生應選擇工作或戶口所在地?。▍^(qū)、市)的報考點辦理網(wǎng)上報名和現(xiàn)場確認手續(xù)。詳情請注意瀏覽我校研究生部主頁。
    2. 我校審查考生網(wǎng)上報考信息后,對符合報考條件的考生準予考試。我校將在復試時對考生學歷證書、學生證等報名材料原件及考生資格進行審查,對不符合教育部規(guī)定者,不予復試。
    3. 考生可任選報考點報名,但必須在現(xiàn)場報名點指定的考點參加考試。
    五、考試
    (一)初試
    1. 翻譯碩士(英語筆譯、英語口譯)的考試科目為:①思想政治理論,100分;②翻譯碩士英語,100分;③英語翻譯基礎,150分;④漢語寫作與百科知識,150分。
    2. 翻譯碩士(法語口譯)的考試科目為:①思想政治理論,100分;②翻譯碩士法語,100分;③法語翻譯基礎,150分;④漢語寫作與百科知識,150分。
    3. 初試時間約為2012年1月,具體日期以教育部的通知為準。
    (二)復試
    1.復試時間、地點、內(nèi)容范圍、方式及復試辦法和程序由我校于復試前公布,公布時間一般為4月初。全部復試工作一般在2012年4月底前完成。我校認為必要時,可再次復試。外語聽力及口語測試在復試進行,成績計入復試成績。
    2.對以同等學力身份(以報名時為準)報考的考生,復試時,將加試至少兩門本科主干課程。加試方式為筆試。
    3.我校以教育部分數(shù)線為基礎,主要參考考生專業(yè)成績確定復試資格。招生人數(shù)與復試人數(shù)比一般為1:1.2。復試時間一般在4月中下旬,具體時間請屆時關注我校研究生部網(wǎng)站。復試內(nèi)容以專業(yè)筆試、專業(yè)口試為主。
    六、體檢
    體檢工作由我校在復試階段組織進行,體檢將由我校指定的二級甲等以上醫(yī)院進行。我校體檢標準參照教育部、衛(wèi)生部、中國殘聯(lián)印發(fā)的《普通高等學校招生體檢工作指導意見》(教學〔2003〕3號)要求以及《教育部辦公廳 衛(wèi)生部辦公廳關于普通高等學校招生學生入學身體檢查取消乙肝項目檢測有關問題的通知》(教學廳〔2010〕2號)規(guī)定執(zhí)行。
    七、錄取
    我校根據(jù)“德、智、體全面衡量,擇優(yōu)錄取,寧缺勿濫,保證質(zhì)量”的原則,綜合考生的初試成績、復試成績、思想品德素質(zhì)和體檢結(jié)果進行錄取,錄取名單經(jīng)學校審議,市招辦審核,國家教育部批準。
    八、學習方式及年限
    翻譯碩士學制2.5年,全日制學習。
    九、培養(yǎng)和學位
    在規(guī)定期限內(nèi)完成培養(yǎng)方案的規(guī)定內(nèi)容,按照上海外國語大學研究生學籍管理和學位授予的相關規(guī)定,符合條件的,被頒發(fā)相應的學歷證書,并被授予碩士學位。
    十、學制學費
    學制 專業(yè) 學費(萬元) 備注
    全日制2.5年 英語筆譯 5 教材、食宿、醫(yī)療等其他各項費用自理;學費按學年收取,第一年收取全部學費的一半,第二年繳清全部學費。
    英語口譯 8
    法語口譯 8
    十一、其他
    1. 達到國家復試標準,但未達到我校復試線的考生,應聯(lián)系調(diào)劑單位。
    2. 考生與所在單位因報考研究生產(chǎn)生的問題由考生自行處理。
    3. 現(xiàn)役軍人報考碩士生,按解放軍總政治部規(guī)定辦理。
    十二、招生咨詢
    咨詢電話:021-35373072;021-35373125(fax)
    通訊地址:上海市大連西路550號上海外國語大學研招辦
    郵政編碼:200083