為了方便廣大考生更好的復(fù)習(xí),小編編輯整理提供了雅思考試:雅思閱讀之奧巴馬給女兒的信,以供各位考生考試復(fù)習(xí)參考,希望對(duì)考生復(fù)習(xí)有所幫助。
奧巴馬在即將上任之際,寫(xiě)了封公開(kāi)信給兩個(gè)尚未成年的女兒。
親愛(ài)的瑪麗亞和薩莎:
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個(gè)夢(mèng)想不受限制、無(wú)事不能成就的世界中長(zhǎng)大,長(zhǎng)成具慈悲心、堅(jiān)持理想,能幫忙打造這樣一個(gè)世界的女性。我要每個(gè)孩子都有和你們一樣的機(jī)會(huì),去學(xué)習(xí)、夢(mèng)想、成長(zhǎng)、發(fā)展。這就是我?guī)ьI(lǐng)我們一家開(kāi)始這趟大冒險(xiǎn)的原因。我深以你倆為榮,你們永遠(yuǎn)不會(huì)明白我有多愛(ài)你們,在我們準(zhǔn)備一同在白宮開(kāi)始新生活之際,我沒(méi)有一天不為你們的忍耐、沉穩(wěn)、明理和幽默而心存感激。
Dear Malia and Sasha,
I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have. But I also know that it hasn‘t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we‘ve been apart. I know how much I’ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
When I was a young man, I thought life was all about me-about how I‘d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn’t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn‘t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
奧巴馬在即將上任之際,寫(xiě)了封公開(kāi)信給兩個(gè)尚未成年的女兒。
親愛(ài)的瑪麗亞和薩莎:
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個(gè)夢(mèng)想不受限制、無(wú)事不能成就的世界中長(zhǎng)大,長(zhǎng)成具慈悲心、堅(jiān)持理想,能幫忙打造這樣一個(gè)世界的女性。我要每個(gè)孩子都有和你們一樣的機(jī)會(huì),去學(xué)習(xí)、夢(mèng)想、成長(zhǎng)、發(fā)展。這就是我?guī)ьI(lǐng)我們一家開(kāi)始這趟大冒險(xiǎn)的原因。我深以你倆為榮,你們永遠(yuǎn)不會(huì)明白我有多愛(ài)你們,在我們準(zhǔn)備一同在白宮開(kāi)始新生活之際,我沒(méi)有一天不為你們的忍耐、沉穩(wěn)、明理和幽默而心存感激。
Dear Malia and Sasha,
I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have. But I also know that it hasn‘t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we‘ve been apart. I know how much I’ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
When I was a young man, I thought life was all about me-about how I‘d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn’t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn‘t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.