A:きちんと電話対応できるか心配~どうすればいい?
A:能做好接電話這工作嗎?擔(dān)心啊~怎么做才好呢?
B:電話応対が心配なのは、かかってきた電話の內(nèi)容に対して新人のあなた1人では答えられないからですよね。お客様からの電話、セールス電話、クレームの電話…電話は、どんな用件でいつかかってくるか予想できません。どんな用件にでも確実に答えることができるなら電話応対も心配ないのですが、新入社員であるあなたが臨機(jī)応変に電話の用件に答えることができるでしょうか。
B:擔(dān)心接電話是因?yàn)?,?duì)于作為一個(gè)新人的你來(lái)說(shuō),怕無(wú)法很好地回應(yīng)打來(lái)的電話內(nèi)容是吧??蛻舸騺?lái)的電話、推銷的電話、投訴的電話……什么樣的事,什么時(shí)候打來(lái),是不能夠預(yù)測(cè)的。不管是什么樣的事情,只要能確確實(shí)實(shí)地回答,就不用擔(dān)心了。但是作為新進(jìn)社員的你能夠隨機(jī)應(yīng)變地接好電話嗎?
A:む、無(wú)理ですよぅ…。會(huì)社の業(yè)務(wù)も、先輩の顔と名前だってまだちゃんと覚えていないのに…。
A:啊~很勉強(qiáng)啊。公司的業(yè)務(wù)、前輩的樣子和名字,都還不能好好地記住啊~
B:そうですね。ほとんどの人が「NO」と答えるでしょう。そして、先輩や上司はそれを十分承知しています。新社會(huì)人が仕事を覚えていない、1人で解決できないことは當(dāng)たり前ですからね。しかし、できないからといって電話に出ないようでは、いつまでたっても電話応対ができるようにはなりません。ですからどんな會(huì)社でも、新入社員こそ率先して電話を取るよう教えられるはずです。そこで、右も左もわからないあなたが電話応対において確実にしなくてはならないことを教えましょう。
B:對(duì)呀~大部分的人都會(huì)回答“NO”吧。其實(shí)前輩和上司都清楚這個(gè)問(wèn)題,新進(jìn)社員還沒(méi)能對(duì)自己的工作形成認(rèn)識(shí),一個(gè)人解決不了是理所當(dāng)然的。但是,說(shuō)不行就不接電話的話,不管多久都是學(xué)不會(huì)怎么接電話的。所以呢,不管是哪間公司,都應(yīng)該先教新員工怎么接電話。在此,我來(lái)教分不清楚方向的大家一些接電話時(shí)實(shí)際需要注意的事項(xiàng)。
電話の基本的な受け答え:
電話的基本回答:
話の相手 電話対応
電話が鳴る(3コール以內(nèi)に取る) 「はい、OO會(huì)社でございます?!?BR> 相手が名乗らない 「恐れ入りますが、お名前を聞かせいただけますでしょうか?」
相手が名乗る 「いつもお世話になっております。」
相手を待たせる 「少々お待ちください。」
電話を再開(kāi)する 「お待たせいたしました?!?BR> 相手に対する相づち" 「さようでございますか?」
クレームや、相手の要望" に答えられなかった時(shí) 「申しわけございません?!?BR> 相手の話を理解し返事をするとき、注文を受けるときなど 「かしこまりました?!?BR> 電話を切る 「失禮いたします?!梗娫挙蚴埭堡繄?chǎng)合は、相手が切るのを待つ。先に切ることは失禮に當(dāng)たるので注意)
(電話)對(duì)象 如何回答
電話響起(在響三下之內(nèi)接) “你好,這里是OO公司。”
對(duì)方?jīng)]有報(bào)上姓名時(shí) “不好意思,能告訴我您的名字嗎?”
對(duì)方自報(bào)姓名時(shí) “一直以來(lái)承蒙您關(guān)照了。”
要讓對(duì)方等待時(shí) “請(qǐng)您稍等一下?!?BR> 再次繼續(xù)對(duì)話時(shí) “讓您就等了。”
應(yīng)答對(duì)方時(shí) “是這樣啊~”
回答不了對(duì)方的申訴或要求時(shí) “真是很對(duì)不起?!?BR> 理解對(duì)方的話并做出回答時(shí),接訂單時(shí) “好,我了解了?!?BR> 掛電話時(shí) “再見(jiàn)?!保ㄈ绻菍?duì)方打來(lái)的電話,要等對(duì)方先掛,要注意先掛電話是很失禮的。)
A:能做好接電話這工作嗎?擔(dān)心啊~怎么做才好呢?
B:電話応対が心配なのは、かかってきた電話の內(nèi)容に対して新人のあなた1人では答えられないからですよね。お客様からの電話、セールス電話、クレームの電話…電話は、どんな用件でいつかかってくるか予想できません。どんな用件にでも確実に答えることができるなら電話応対も心配ないのですが、新入社員であるあなたが臨機(jī)応変に電話の用件に答えることができるでしょうか。
B:擔(dān)心接電話是因?yàn)?,?duì)于作為一個(gè)新人的你來(lái)說(shuō),怕無(wú)法很好地回應(yīng)打來(lái)的電話內(nèi)容是吧??蛻舸騺?lái)的電話、推銷的電話、投訴的電話……什么樣的事,什么時(shí)候打來(lái),是不能夠預(yù)測(cè)的。不管是什么樣的事情,只要能確確實(shí)實(shí)地回答,就不用擔(dān)心了。但是作為新進(jìn)社員的你能夠隨機(jī)應(yīng)變地接好電話嗎?
A:む、無(wú)理ですよぅ…。會(huì)社の業(yè)務(wù)も、先輩の顔と名前だってまだちゃんと覚えていないのに…。
A:啊~很勉強(qiáng)啊。公司的業(yè)務(wù)、前輩的樣子和名字,都還不能好好地記住啊~
B:そうですね。ほとんどの人が「NO」と答えるでしょう。そして、先輩や上司はそれを十分承知しています。新社會(huì)人が仕事を覚えていない、1人で解決できないことは當(dāng)たり前ですからね。しかし、できないからといって電話に出ないようでは、いつまでたっても電話応対ができるようにはなりません。ですからどんな會(huì)社でも、新入社員こそ率先して電話を取るよう教えられるはずです。そこで、右も左もわからないあなたが電話応対において確実にしなくてはならないことを教えましょう。
B:對(duì)呀~大部分的人都會(huì)回答“NO”吧。其實(shí)前輩和上司都清楚這個(gè)問(wèn)題,新進(jìn)社員還沒(méi)能對(duì)自己的工作形成認(rèn)識(shí),一個(gè)人解決不了是理所當(dāng)然的。但是,說(shuō)不行就不接電話的話,不管多久都是學(xué)不會(huì)怎么接電話的。所以呢,不管是哪間公司,都應(yīng)該先教新員工怎么接電話。在此,我來(lái)教分不清楚方向的大家一些接電話時(shí)實(shí)際需要注意的事項(xiàng)。
電話の基本的な受け答え:
電話的基本回答:
話の相手 電話対応
電話が鳴る(3コール以內(nèi)に取る) 「はい、OO會(huì)社でございます?!?BR> 相手が名乗らない 「恐れ入りますが、お名前を聞かせいただけますでしょうか?」
相手が名乗る 「いつもお世話になっております。」
相手を待たせる 「少々お待ちください。」
電話を再開(kāi)する 「お待たせいたしました?!?BR> 相手に対する相づち" 「さようでございますか?」
クレームや、相手の要望" に答えられなかった時(shí) 「申しわけございません?!?BR> 相手の話を理解し返事をするとき、注文を受けるときなど 「かしこまりました?!?BR> 電話を切る 「失禮いたします?!梗娫挙蚴埭堡繄?chǎng)合は、相手が切るのを待つ。先に切ることは失禮に當(dāng)たるので注意)
(電話)對(duì)象 如何回答
電話響起(在響三下之內(nèi)接) “你好,這里是OO公司。”
對(duì)方?jīng)]有報(bào)上姓名時(shí) “不好意思,能告訴我您的名字嗎?”
對(duì)方自報(bào)姓名時(shí) “一直以來(lái)承蒙您關(guān)照了。”
要讓對(duì)方等待時(shí) “請(qǐng)您稍等一下?!?BR> 再次繼續(xù)對(duì)話時(shí) “讓您就等了。”
應(yīng)答對(duì)方時(shí) “是這樣啊~”
回答不了對(duì)方的申訴或要求時(shí) “真是很對(duì)不起?!?BR> 理解對(duì)方的話并做出回答時(shí),接訂單時(shí) “好,我了解了?!?BR> 掛電話時(shí) “再見(jiàn)?!保ㄈ绻菍?duì)方打來(lái)的電話,要等對(duì)方先掛,要注意先掛電話是很失禮的。)