2011年報檢員考試綜合:常見國際貿(mào)易單證合同(3)

字號:


    ③detailed packing list specifying net weight, gross weight and measurement of each packing in metric system in duplicates required.
    需要詳細(xì)寫明每件貨物公制凈重、毛重和尺碼的裝箱單一式兩份。
    ④insurance policy for not less than 10% over invoice value, blank endorsed, covering all risks as the People’s Insurance Company of China. Claims payable at destination in the currency of draft
    保險單,根據(jù)中國人民保險公司的保險條款,按發(fā)票金額至少加10%投保一切險,空白背書,在目的地按匯票使用的貨幣進行賠付。
    (10)Terms of Shipment :裝運條款
    ①the carrying vessel shall be arranged by the seller, partial shipment and transshipment are allowed.
    由賣方負(fù)責(zé)安排裝運,允許分批裝運和允許轉(zhuǎn)船。 考試大論壇
    ②after loading is completed, the Seller shall notify the Buyer by cable of the contract number, description of goods, quantity , name of carrying vessel and date of shipment.
    裝運后,賣方須電報通知買方關(guān)于合同號、貨物描述、數(shù)量、承運人、船名和開船日。
    ③shipment must be effected not later than July 30, 2004
    貨物不得遲于2004年7月30日裝運。
    (11)delayed delivery and penalty:延期交貨及罰款
    Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this contract owing to causes other than force majeure as provided the buyer shall have the right to cancel that part if contract and claim against the Sellers penalty for delayed delivery counted up to the date of cancellation, or the sellers may with the buyer’s consent , postpone delivery on payment of penalty to the buyers. http://ks..com
    除人力不可抗拒原因外,如賣方延期交貨,買方有權(quán)撤銷部分合同,并向賣方提出截止撤銷合同日期為止的遲交罰款,或經(jīng)買方同意在賣方繳納罰款的條件下延期交貨。
    (12)arbitration:仲裁條款
    All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission. The arbitration shall be executed in accordance with the Rules of Arbitration of the said commission and the decision made by the Arbitration Commission shall be accepted as final judge and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.
    一切因執(zhí)行本合同所發(fā)生或與本合同有關(guān)之爭執(zhí),雙方應(yīng)該友好協(xié)商解決,如雙方協(xié)商不能解決時,此爭執(zhí)應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,按該仲裁委員會仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁委員會的裁決為終局裁定,對雙方有約束力。仲裁費用除非仲裁委員會另有決定2外,均由敗訴方負(fù)擔(dān)。
    (13)other conditions:其他條款
    This contract is made out in Chinese and English, both versions being equally authentic.
    本合同以中文及英文兩種文字書就,兩種文字的條款具有同等效力。
    This contract is concluded in accordance with exchange of Buyers Faxes/Letters dates__________ and sellers ,dated
    本合同按照買方及賣方往來___________日電函訂立。
    The sellers (signature)  The Buyers (signature)
    賣方(簽名)        買方(簽名)
    注:外貿(mào)銷售合同是沒有中文的,加進去的中文主要是為了方便英文基礎(chǔ)不太好的同學(xué)理解掌握。