在英語(yǔ)當(dāng)中兩個(gè)近義和相對(duì)的詞用and或or連接構(gòu)成成對(duì)的英語(yǔ)短語(yǔ),它們經(jīng)常出現(xiàn)在一起,因此它們的位置固定下來(lái),有些同漢語(yǔ)的位置相同,有些同漢語(yǔ)不同,意義上有的和漢語(yǔ)相同,少量的同漢語(yǔ)有些差別,下面是筆者收集的一些此類(lèi)的短語(yǔ)。
同漢語(yǔ)位置相同的短語(yǔ)
aches and pains 痛苦
affable and kind 和善
ancient and modern 古今
arts and science 文理
bag and baggage 提包和行李
black and white 黑白
bucket and spade 桶和鍬
brothers and sisters 兄妹
bow and arrow 弓和箭
bread and butter 面包和黃油
crack and roar 咆哮
cup and saucer 杯子碟子
drunk and sober 酒漢與清醒者
fair and square 公正
far and away 遠(yuǎn)離
far and near 遠(yuǎn)近
fire and sword 火與箭
first and foremost 首先
first and last 先后
fish and chips 炸魚(yú)和薯?xiàng)l
free and easy 輕松自在
friend and foe 朋友和敵人
forward and backward 前后
fun and pleasure 娛樂(lè)
wife and children 妻子和兒童
good or ill 好歹(善惡)
great and small 大小
hale and hearty 健壯
ham and egg 火腿雞蛋
hammer and sickle 錘子與鐮刀
hand an foot 手腳
head and shoulder 頭與肩
heart and soul 心靈
heaven and earth 天地
heavy and light 重輕
high and low 高低
hill and dale 山谷
home and abroad 國(guó)內(nèi)外
horse and cart 馬車(chē)
house and home 家居
hue and cry 喊叫
husband and wife 夫妻
hustle and bustle 熙熙攘攘
ifs and buts 假設(shè)和轉(zhuǎn)折
in and out 進(jìn)出
whole and all 全體
import and export 進(jìn)出口
internal and external 內(nèi)外
judge and jury 法官與陪審團(tuán)
king and queen 國(guó)王與皇后
ladies and gentlemen 女士與先生
knife and pork 刀叉
kith and kin 親戚
land and sea 陸海
law and order 治安
lean and lanky 瘦長(zhǎng)
leaps and bounds 跳躍
light and shade 光陰
long and short 長(zhǎng)短
lord and lady 貴族與小姐
male and female 男女
man and beast 人與獸
man and woman 男女
meek and mild 溫和
sweet and sour 糖醋
more or less 或多或少
mother and child 母子
null and void 無(wú)效
odds and ends 零碎
officers and soldiers 官兵
old and trial 久經(jīng)考驗(yàn)
Oxford and Cambridge 牛津劍橋
out and away 出走
past and present 過(guò)去與現(xiàn)在
weight and measures 重量與尺寸
pick and choose 選擇
pots and pans 壇壇罐罐
puffing and blowing 吐煙吹氣氣
profit and loss 盈虧
pros and cons 正反
rack and ruin 損壞
right and wrong 正誤
rough and tumble 雜亂
rules and regulations 規(guī)章制度
true or false 真假
safe and sound 安全
short and sweet 少而精
skin and bone 皮包骨
slow and sure 慢而準(zhǔn)
sooner and later 早晚
sports and games 運(yùn)動(dòng)與游戲
stocks and shares 股票
stuff and nonsense 胡說(shuō)八道
tea and coffee 清茶和咖啡
then and there 當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)?BR> thick and thin 厚薄
this and that 這那
thunder and light 雷電
time and tide 歲月
to and from 來(lái)回
town and country 鄉(xiāng)村
twists and turns 曲折
up and down 上下
ups and downs 盛衰
vice and virtue 罪惡與美德
ways and means 方法
wear and tear 磨損
wind and weather 風(fēng)與天
come and go 來(lái)去
poems and essays 詩(shī)文
back and forth 前后
bed and breakfast 食宿
cap and gown(coat)衣帽
fire and water 水火
flesh and blood 骨肉
heat and cold 冷熱
heavy and light 輕重
iron and steel 鋼鐵
land and water 水陸
love and money 金錢(qián)與愛(ài)情
might and main 主力
night and day 白晝
north and south 南北
off and on 開(kāi)關(guān)
old and grey 蒼老
old and new 新舊
one and only
pen and paper 紙和筆
rain or shine 陰晴
rich and poor 窮富
right and left 左右
sword and shield 劍與盾
twos and threes 三三兩兩
you and I 你我
young and old 老少
pin and needle 針毯
part and parcel 重要部分
give and take 合作與讓步
mock and satire 諷刺嘲笑
同漢語(yǔ)位置相同的短語(yǔ)
aches and pains 痛苦
affable and kind 和善
ancient and modern 古今
arts and science 文理
bag and baggage 提包和行李
black and white 黑白
bucket and spade 桶和鍬
brothers and sisters 兄妹
bow and arrow 弓和箭
bread and butter 面包和黃油
crack and roar 咆哮
cup and saucer 杯子碟子
drunk and sober 酒漢與清醒者
fair and square 公正
far and away 遠(yuǎn)離
far and near 遠(yuǎn)近
fire and sword 火與箭
first and foremost 首先
first and last 先后
fish and chips 炸魚(yú)和薯?xiàng)l
free and easy 輕松自在
friend and foe 朋友和敵人
forward and backward 前后
fun and pleasure 娛樂(lè)
wife and children 妻子和兒童
good or ill 好歹(善惡)
great and small 大小
hale and hearty 健壯
ham and egg 火腿雞蛋
hammer and sickle 錘子與鐮刀
hand an foot 手腳
head and shoulder 頭與肩
heart and soul 心靈
heaven and earth 天地
heavy and light 重輕
high and low 高低
hill and dale 山谷
home and abroad 國(guó)內(nèi)外
horse and cart 馬車(chē)
house and home 家居
hue and cry 喊叫
husband and wife 夫妻
hustle and bustle 熙熙攘攘
ifs and buts 假設(shè)和轉(zhuǎn)折
in and out 進(jìn)出
whole and all 全體
import and export 進(jìn)出口
internal and external 內(nèi)外
judge and jury 法官與陪審團(tuán)
king and queen 國(guó)王與皇后
ladies and gentlemen 女士與先生
knife and pork 刀叉
kith and kin 親戚
land and sea 陸海
law and order 治安
lean and lanky 瘦長(zhǎng)
leaps and bounds 跳躍
light and shade 光陰
long and short 長(zhǎng)短
lord and lady 貴族與小姐
male and female 男女
man and beast 人與獸
man and woman 男女
meek and mild 溫和
sweet and sour 糖醋
more or less 或多或少
mother and child 母子
null and void 無(wú)效
odds and ends 零碎
officers and soldiers 官兵
old and trial 久經(jīng)考驗(yàn)
Oxford and Cambridge 牛津劍橋
out and away 出走
past and present 過(guò)去與現(xiàn)在
weight and measures 重量與尺寸
pick and choose 選擇
pots and pans 壇壇罐罐
puffing and blowing 吐煙吹氣氣
profit and loss 盈虧
pros and cons 正反
rack and ruin 損壞
right and wrong 正誤
rough and tumble 雜亂
rules and regulations 規(guī)章制度
true or false 真假
safe and sound 安全
short and sweet 少而精
skin and bone 皮包骨
slow and sure 慢而準(zhǔn)
sooner and later 早晚
sports and games 運(yùn)動(dòng)與游戲
stocks and shares 股票
stuff and nonsense 胡說(shuō)八道
tea and coffee 清茶和咖啡
then and there 當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)?BR> thick and thin 厚薄
this and that 這那
thunder and light 雷電
time and tide 歲月
to and from 來(lái)回
town and country 鄉(xiāng)村
twists and turns 曲折
up and down 上下
ups and downs 盛衰
vice and virtue 罪惡與美德
ways and means 方法
wear and tear 磨損
wind and weather 風(fēng)與天
come and go 來(lái)去
poems and essays 詩(shī)文
back and forth 前后
bed and breakfast 食宿
cap and gown(coat)衣帽
fire and water 水火
flesh and blood 骨肉
heat and cold 冷熱
heavy and light 輕重
iron and steel 鋼鐵
land and water 水陸
love and money 金錢(qián)與愛(ài)情
might and main 主力
night and day 白晝
north and south 南北
off and on 開(kāi)關(guān)
old and grey 蒼老
old and new 新舊
one and only
pen and paper 紙和筆
rain or shine 陰晴
rich and poor 窮富
right and left 左右
sword and shield 劍與盾
twos and threes 三三兩兩
you and I 你我
young and old 老少
pin and needle 針毯
part and parcel 重要部分
give and take 合作與讓步
mock and satire 諷刺嘲笑