中國新年的傳統(tǒng)習(xí)俗(雙語版)
春節(jié)習(xí)俗
從農(nóng)歷正月初一開始的節(jié)慶活動可謂豐富多彩,多種多樣。
A series of colorful celebration activities begin on the first day of the first lunar month.
春節(jié)過了以后,就是在過去中國的農(nóng)村里邊,文藝的活動逐漸地展開了,有各種的文藝節(jié)目,像我們現(xiàn)在看到的北京花會一樣,高蹺、旱船,另外就是唱戲。
After the Spring Festival, all kinds of entertainment programs used to be given in the rural areas in China. Just like the flower exhibition in Beijing now, the entertainment programs include walking on stilts, taking a boat on ground and operas.
不管是城里人,還是在農(nóng)村,人們都要做的一件事就是拜年。民間流行的拜年活動先是從家里開始的。
No matter in the city or in the countryside, all the people will do one thing that is to extend Spring Festival greetings. This activity begins at first between family members.
一般是我們晚輩要給長輩拜年,比如給父母和父母的兄弟姐妹,大爺、大媽等拜年。
Normally we will extend our Spring Festival greetings to our elders, such as our parents, uncles and aunts.
親戚之間在春節(jié)期間走動,有互拜平安的意思。
Relatives will drop each other a visit during the Spring Festival to give their best wishes.
給親戚拜年,出門之后就作揖、問安,說點吉祥話,恭喜過年吶,恭喜發(fā)財呀,說點吉祥話,預(yù)示著第二年有個好的,這就是新一年來了以后有好運(yùn)。
To drop a Spring Festival visit is to give your new year greetings when you are out. Have a luck talk. Happy new year! May you come into a good fortune! A luck talk can bring luck to people in the new year.
身體非常重要,所以春節(jié)的問候往往加上"身體健康"。
Health is very important. So new greetings normally have "Good health!"
萬事如意,心想事成。
Hope everything goes your way. May you succeed at/in whatever you try.
事業(yè)有成!
Have a successful career!
春節(jié)詞匯精選:
drop a Spring Festival visit 拜年
a luck talk 吉祥話
除了以往的到家里拜年,或寄賀年卡,近年來,人們也開始通過電話、電子郵件和手機(jī)短信拜年。
The traditional way of extending Spring Festival greetings includes to drop a visit or to send new year cards. In recent years, people began to use telephone, email and sms to extend their Spring Festival wishes.
雖然拜年的方式變化了,但對孩子們來講,有一件事是不變的,那就是拜年時長輩們會給壓歲錢,因為壓歲錢多是放在紅紙袋里的,所以人們也稱之為"紅包"。
Although people have different ways of extending the Spring Festival wishes now, for children, one thing still remains unchanged. This is, when they pay a Spring Festival visit to their elders, elders will give them Yasuiqian, i.e. gift money. Since Yasuiqian is money put into a small red paper envelope, people also call it "red bag/envelope/packet".
一般是這樣,家里給壓歲錢就是給小孩子??念^拜年,父母給壓歲錢。
Normally, our elders give us children new year money. We kowtow to them and give them our best wishes. They will give us new year money.
其實這個"歲"呢,就是那個鬼鬼祟祟的"祟",原來不是這個年歲的歲,它是一個諧音,就是祛除這個"鬼祟之氣"、"晦氣", "霉運(yùn)"。于是就給點壓歲錢。實際上最早不是錢,它是一些象征性的物,那么后來呢,就給點錢,不管多少,有那么個意思。
Actually, "sui" in yasuiqian has a homonym which means evil spirit. Yasuiqian is to get rid of this evil spirit and bad luck. So people give some money to bring good luck. In fact, at first people did not give money but other symbolic gifts. Then, they give money. No matter how big or small the amount is, it has a symbolic meaning.
春節(jié)習(xí)俗
從農(nóng)歷正月初一開始的節(jié)慶活動可謂豐富多彩,多種多樣。
A series of colorful celebration activities begin on the first day of the first lunar month.
春節(jié)過了以后,就是在過去中國的農(nóng)村里邊,文藝的活動逐漸地展開了,有各種的文藝節(jié)目,像我們現(xiàn)在看到的北京花會一樣,高蹺、旱船,另外就是唱戲。
After the Spring Festival, all kinds of entertainment programs used to be given in the rural areas in China. Just like the flower exhibition in Beijing now, the entertainment programs include walking on stilts, taking a boat on ground and operas.
不管是城里人,還是在農(nóng)村,人們都要做的一件事就是拜年。民間流行的拜年活動先是從家里開始的。
No matter in the city or in the countryside, all the people will do one thing that is to extend Spring Festival greetings. This activity begins at first between family members.
一般是我們晚輩要給長輩拜年,比如給父母和父母的兄弟姐妹,大爺、大媽等拜年。
Normally we will extend our Spring Festival greetings to our elders, such as our parents, uncles and aunts.
親戚之間在春節(jié)期間走動,有互拜平安的意思。
Relatives will drop each other a visit during the Spring Festival to give their best wishes.
給親戚拜年,出門之后就作揖、問安,說點吉祥話,恭喜過年吶,恭喜發(fā)財呀,說點吉祥話,預(yù)示著第二年有個好的,這就是新一年來了以后有好運(yùn)。
To drop a Spring Festival visit is to give your new year greetings when you are out. Have a luck talk. Happy new year! May you come into a good fortune! A luck talk can bring luck to people in the new year.
身體非常重要,所以春節(jié)的問候往往加上"身體健康"。
Health is very important. So new greetings normally have "Good health!"
萬事如意,心想事成。
Hope everything goes your way. May you succeed at/in whatever you try.
事業(yè)有成!
Have a successful career!
春節(jié)詞匯精選:
drop a Spring Festival visit 拜年
a luck talk 吉祥話
除了以往的到家里拜年,或寄賀年卡,近年來,人們也開始通過電話、電子郵件和手機(jī)短信拜年。
The traditional way of extending Spring Festival greetings includes to drop a visit or to send new year cards. In recent years, people began to use telephone, email and sms to extend their Spring Festival wishes.
雖然拜年的方式變化了,但對孩子們來講,有一件事是不變的,那就是拜年時長輩們會給壓歲錢,因為壓歲錢多是放在紅紙袋里的,所以人們也稱之為"紅包"。
Although people have different ways of extending the Spring Festival wishes now, for children, one thing still remains unchanged. This is, when they pay a Spring Festival visit to their elders, elders will give them Yasuiqian, i.e. gift money. Since Yasuiqian is money put into a small red paper envelope, people also call it "red bag/envelope/packet".
一般是這樣,家里給壓歲錢就是給小孩子??念^拜年,父母給壓歲錢。
Normally, our elders give us children new year money. We kowtow to them and give them our best wishes. They will give us new year money.
其實這個"歲"呢,就是那個鬼鬼祟祟的"祟",原來不是這個年歲的歲,它是一個諧音,就是祛除這個"鬼祟之氣"、"晦氣", "霉運(yùn)"。于是就給點壓歲錢。實際上最早不是錢,它是一些象征性的物,那么后來呢,就給點錢,不管多少,有那么個意思。
Actually, "sui" in yasuiqian has a homonym which means evil spirit. Yasuiqian is to get rid of this evil spirit and bad luck. So people give some money to bring good luck. In fact, at first people did not give money but other symbolic gifts. Then, they give money. No matter how big or small the amount is, it has a symbolic meaning.

