2011年11月英語翻譯三級口譯真題(網(wǎng)友回憶版)
就簡單地講述下自己考完三口的感受,并回顧下大致考試覆蓋的方面。
本次的三中綜合并不很難,語速適中,沒有上年說的那么嚴(yán)苛,大概內(nèi)容如下:
第一部分的是非題,講的是個(gè)女房客對于自己住所的抱怨,主要是吵鄰方面的原因。
第二部分就是10句話的理解,其中三句有大量的數(shù)字,所以數(shù)字的理解與反應(yīng)大家考試的應(yīng)該特別加強(qiáng)訓(xùn)練。
第三就是篇章聽力:
1.第一篇講的是游樂園的一系列故事,主要還通過時(shí)間來敘述的。
2.第二篇文章講的則是音樂療法,音樂治療的作用,以及不同療法適應(yīng)不同的人群等等。
3.第三篇:講的是本科生學(xué)術(shù)水平下降問題。
第四部分填空文章,先從北京的極端天氣開始說起,然后引致全球變暖的問題。
第五說的是時(shí)間管理,比較貼近生活,所以相對容易很多。
實(shí)務(wù)的內(nèi)容如下:
1.有關(guān)于:電動(dòng)汽車的對話。因?yàn)橹皼]有練習(xí)過,考試才發(fā)現(xiàn),留給考生的翻譯時(shí)間還是很有限的,所以要求大家把握好語速。
2.英翻中,則是一篇關(guān)于投資LDC 欠發(fā)達(dá)國家的演講內(nèi)容??赡苁亲g成中文的緣故,所以考試所留的翻譯時(shí)間還是比較充足的。大家考試時(shí),還可以小醞釀下。
3.中翻英部分,則是第10屆漢語橋巴基斯坦決賽的講話。內(nèi)容說是不復(fù)雜,但畢竟是翻譯成英語,要有個(gè)思維轉(zhuǎn)化的過程,感覺翻譯的時(shí)間相對就會(huì)更加緊些。
以上就是大致的考試內(nèi)容回顧。希望能對大家未來的備考有些啟示。
就簡單地講述下自己考完三口的感受,并回顧下大致考試覆蓋的方面。
本次的三中綜合并不很難,語速適中,沒有上年說的那么嚴(yán)苛,大概內(nèi)容如下:
第一部分的是非題,講的是個(gè)女房客對于自己住所的抱怨,主要是吵鄰方面的原因。
第二部分就是10句話的理解,其中三句有大量的數(shù)字,所以數(shù)字的理解與反應(yīng)大家考試的應(yīng)該特別加強(qiáng)訓(xùn)練。
第三就是篇章聽力:
1.第一篇講的是游樂園的一系列故事,主要還通過時(shí)間來敘述的。
2.第二篇文章講的則是音樂療法,音樂治療的作用,以及不同療法適應(yīng)不同的人群等等。
3.第三篇:講的是本科生學(xué)術(shù)水平下降問題。
第四部分填空文章,先從北京的極端天氣開始說起,然后引致全球變暖的問題。
第五說的是時(shí)間管理,比較貼近生活,所以相對容易很多。
實(shí)務(wù)的內(nèi)容如下:
1.有關(guān)于:電動(dòng)汽車的對話。因?yàn)橹皼]有練習(xí)過,考試才發(fā)現(xiàn),留給考生的翻譯時(shí)間還是很有限的,所以要求大家把握好語速。
2.英翻中,則是一篇關(guān)于投資LDC 欠發(fā)達(dá)國家的演講內(nèi)容??赡苁亲g成中文的緣故,所以考試所留的翻譯時(shí)間還是比較充足的。大家考試時(shí),還可以小醞釀下。
3.中翻英部分,則是第10屆漢語橋巴基斯坦決賽的講話。內(nèi)容說是不復(fù)雜,但畢竟是翻譯成英語,要有個(gè)思維轉(zhuǎn)化的過程,感覺翻譯的時(shí)間相對就會(huì)更加緊些。
以上就是大致的考試內(nèi)容回顧。希望能對大家未來的備考有些啟示。