華譯網招聘英語兼職翻譯

字號:

受我國某政府部門委托,我們開始翻譯美國歐盟數十部環(huán)保法規(guī),包括水污染控制、大氣污染控制、可吸入顆粒物排放標準等。急需補充新譯者,請有能力做兼職翻譯的人才盡快按照我們的要求進行應聘。
    文件數量約200個,單詞量高達120萬。
    應聘須知:請應聘者耐心閱讀以下要求,符合以下全部要求的英語翻譯應聘者請進行測試:下載:公共外語測試稿英文原文
    招聘信箱:bjhyw@163.com
    1、要求中外文水平俱佳,應聘英語兼職翻譯,要求英語八級或接近八級,應聘其他語種兼職翻譯者需具備相當專業(yè)水平。應聘英語筆譯者請將簡歷和測試譯文同時以郵件附件和郵件正文發(fā)來。應聘口譯和英語以外語種的譯者請直接以word附件形式發(fā)送中外文簡歷,中文簡歷是必須的,英文簡歷和其他語言的簡歷如果有的話也好提供。
    2、請同時用word文件附件和郵件正文發(fā)送簡歷,郵件附件文件名格式“英語翻譯 盧建國 建筑 男 80年 武漢 C E”。 C代表中文簡歷,E代表英文簡歷,以便于我們分門別類存檔;在郵件正文中粘貼中文和外文簡歷全文,以便于我們在信箱里直接搜索我們需要的譯者。
    3、 簡歷中詳細列明曾經完成的專職或兼職翻譯項目:翻譯經歷、主要翻譯項目、專業(yè)背景說明、專業(yè)課程、目前專業(yè)工作領域、研究方向、發(fā)表文章著作情況等;
    4、特別強調,我們謝絕應聘者以翻譯團隊或翻譯兼職小組進行應聘,我們只與兼職翻譯本人合作,未經特別許可所有委托翻譯項目不得轉包,以確保翻譯質量。
    5、優(yōu)先招聘有翻譯經驗且具有工科、財經和法律等實用性強的專業(yè)學位的兼職翻譯。我們認為專業(yè)性資料必須由在相應專業(yè)領域進行過系統(tǒng)學習,并受過系統(tǒng)訓練的專業(yè)譯者承擔,我們很少跨專業(yè)安排翻譯任務,所以請應聘者務必客觀地填寫自己的學歷專業(yè)和職業(yè)專業(yè)背景,以及從事過的專業(yè)工作和翻譯工作,如果主觀地認為自己擅長很多專業(yè)領域反而會使我們無法判定其確切的專業(yè)背景;
    6、只招聘有時間保證且能長期做下去的譯者,更渴望有專業(yè)背景的職業(yè)翻譯。業(yè)有專攻,翻譯是一個專業(yè)工作,是一個需要不斷積累和提高的職業(yè),我們只與已經是職業(yè)翻譯或打算從事職業(yè)翻譯的人士合作,不希望只是性地或臨時性地合作,短期的合作成本太高。如果彼此熟悉了,而且您也許是剛剛懂得了翻譯的真諦,并掌握了一些翻譯技能,卻又沒有條件繼續(xù)合作下去,這是非??上У模趹盖罢堊龊瞄L期合作的打算,否則請另謀其他職業(yè); 我們目前合作的譯者大多是已經合作多年,彼此非常信任的職業(yè)兼職譯員,希望您成為這支優(yōu)秀隊伍中的一員。
    7、如果我們認為其翻譯水平和專業(yè)背景不適合做兼職翻譯的、或只有短期合作意向的或沒有太大翻譯職業(yè)前景的恕不一一給予答復,當然如果時間允許的話,我們爭取一一給予答復。對于我們認為合適的潛在合作對象且測試譯文合格的,我們會通過郵件盡快給予答復,不管您屬于哪種情況,我們都非常感謝您的測試和應聘,即使不能在兼職翻譯方面合作,我們還可以在其他方面合作。
    8、凡應聘測試者請詳細閱讀我們的翻譯格式要求和質量要求,以便于提高測試。另外,務必閱讀我們的付款政策,不同意該付款政策的不必測試,免得浪費彼此的時間。
    9、請點擊:這里看反面教材,該譯文初稿是一位新譯者翻譯的,紅色部分是請老譯者修改的,初稿有多處錯誤,大多是因為不認真導致的,這是一個反面教材,對這樣的譯文我們有理由拒絕支付費用。希望各位譯者一定認真對待每一項翻譯任務。
    10、在每次發(fā)送或收到郵件后好保留在收件箱和已發(fā)送郵件中,在后續(xù)的測試和簡歷更新時務必以回復的方式進行,并在后面自動附上以往的通信內容,以便于彼此前后銜接,節(jié)省彼此的時間。這個習慣在其他郵件溝通中都是非常好的習慣,在與外企客戶的交往中我們發(fā)現他們在這方面的表現非常規(guī)范,值得我們學習。以前我們經常會收到沒有落款,也沒有姓名和聯(lián)系方式的“無頭案郵件”,有的郵件里只寫有這樣一句話“我的電話改為