Many man dies,not every man really lives.——許多人死去,但是并非所有人真正活的有意義。不知道這樣一句話是否讓你想起《勇敢的心》()這部電影,電影男主人公威廉·華萊士的一段激昂的話語(yǔ)振奮了無(wú)數(shù)為自由而戰(zhàn)的勇士。
Wallace: Sons of Scotland, I am William Wallace.
Soldier A: You can’t be. William Wallace is 7 feet tall.
Wallace: Yes, I’ve heard. Kills men by the hundreds, and if he were here he’d consume the English with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his ass. I am William Wallace, and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny. You’ve come to fight as free men, and free men you are. What would you do without freedom? Will you fight?
Soldier B: Fight against that? No, we will run, and we will live.
Wallace: Ay, fight and you may die, run and you’ll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that, for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies, that they may take our lives, but they’ll never take our freedom!
Soldiers: Freedom——
華萊士:蘇格蘭之子們,我就是威廉華萊士。
士兵:威廉華萊士有七尺高。
華萊士:我聽(tīng)說(shuō)了。他殺人數(shù)以百計(jì),他若在此,他會(huì)眼射火球燒死英格蘭軍隊(duì),還從他*放雷電。我――就是威廉華萊士!我看到,我的民族組成的軍隊(duì),向*宣戰(zhàn)。你們作戰(zhàn)是為解放人民,你們也將自由。若沒(méi)有自由你將怎么辦?你們?cè)敢庾鲬?zhàn)嗎?
士兵:對(duì)抗那?不,我們會(huì)逃走,我們可以活著。
華萊士:“是呀,如果戰(zhàn)斗,可能會(huì)死。如果逃跑,至少還能活。年復(fù)一年,直到壽終正寢。你們,愿不愿意用這么多茍活的日子去換一個(gè)機(jī)會(huì),就一個(gè)機(jī)會(huì)!那就是回來(lái),告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠(yuǎn)奪不走我們的自由!”
士兵:“我們的自由!”
在蘇格蘭上映這部電影出現(xiàn)上面的畫(huà)面時(shí),投入的觀眾曾經(jīng)集體起立高呼 “Freedom!” ——“我們的自由!”這個(gè)簡(jiǎn)單的單詞也被奉為經(jīng)典的電影臺(tái)詞。
《勇敢的心》在 1996年第68屆奧斯卡金像獎(jiǎng)角逐中獲得影片、導(dǎo)演等5項(xiàng)大獎(jiǎng)。它是一部悲壯的、融合血淚傳奇史詩(shī)片,影片根據(jù)14世紀(jì)末發(fā)生在蘇格蘭的真實(shí)事件改編而成。故事主人威廉·華萊士不但確有其人,而且他的英勇事跡更使得他成為蘇格蘭的民族英雄。
電影中的威廉·華萊士不僅擁有勇敢和信念,還有令人驚嘆的頭腦。歷,真正成功的主帥都是即能和士兵共同作戰(zhàn),又有鼓舞士氣的技巧。華萊士深知他手下的士兵都是臨時(shí)招募的,他們并不懂什么大道理。所以,華萊士先用俚語(yǔ)和說(shuō)笑吸引了自己的戰(zhàn)友,爾后一句簡(jiǎn)單的“ they may take our lives, but they'll never take our freedom.”,足以讓任何動(dòng)搖的蘇格蘭人熱血沸騰。
影片中還有一處非常經(jīng)典的臺(tái)詞,蘇菲?瑪索( Sophie Marceau)飾演的伊莎貝拉王妃為華萊士的正氣和勇敢所吸引,向他吐露心聲,兩人墜入愛(ài)河,這位法國(guó)美女將那句“因?yàn)槟阊壑械暮狼椤毖堇[的風(fēng)情萬(wàn)種??催^(guò)這部電影的同學(xué)不妨回憶一下,這句話是怎么說(shuō)的;如果你還沒(méi)看過(guò)這部電影,可不要錯(cuò)過(guò)這么經(jīng)典的英文影片噢,自己在電影中尋找吧。
Wallace: Sons of Scotland, I am William Wallace.
Soldier A: You can’t be. William Wallace is 7 feet tall.
Wallace: Yes, I’ve heard. Kills men by the hundreds, and if he were here he’d consume the English with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his ass. I am William Wallace, and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny. You’ve come to fight as free men, and free men you are. What would you do without freedom? Will you fight?
Soldier B: Fight against that? No, we will run, and we will live.
Wallace: Ay, fight and you may die, run and you’ll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that, for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies, that they may take our lives, but they’ll never take our freedom!
Soldiers: Freedom——
華萊士:蘇格蘭之子們,我就是威廉華萊士。
士兵:威廉華萊士有七尺高。
華萊士:我聽(tīng)說(shuō)了。他殺人數(shù)以百計(jì),他若在此,他會(huì)眼射火球燒死英格蘭軍隊(duì),還從他*放雷電。我――就是威廉華萊士!我看到,我的民族組成的軍隊(duì),向*宣戰(zhàn)。你們作戰(zhàn)是為解放人民,你們也將自由。若沒(méi)有自由你將怎么辦?你們?cè)敢庾鲬?zhàn)嗎?
士兵:對(duì)抗那?不,我們會(huì)逃走,我們可以活著。
華萊士:“是呀,如果戰(zhàn)斗,可能會(huì)死。如果逃跑,至少還能活。年復(fù)一年,直到壽終正寢。你們,愿不愿意用這么多茍活的日子去換一個(gè)機(jī)會(huì),就一個(gè)機(jī)會(huì)!那就是回來(lái),告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠(yuǎn)奪不走我們的自由!”
士兵:“我們的自由!”
在蘇格蘭上映這部電影出現(xiàn)上面的畫(huà)面時(shí),投入的觀眾曾經(jīng)集體起立高呼 “Freedom!” ——“我們的自由!”這個(gè)簡(jiǎn)單的單詞也被奉為經(jīng)典的電影臺(tái)詞。
《勇敢的心》在 1996年第68屆奧斯卡金像獎(jiǎng)角逐中獲得影片、導(dǎo)演等5項(xiàng)大獎(jiǎng)。它是一部悲壯的、融合血淚傳奇史詩(shī)片,影片根據(jù)14世紀(jì)末發(fā)生在蘇格蘭的真實(shí)事件改編而成。故事主人威廉·華萊士不但確有其人,而且他的英勇事跡更使得他成為蘇格蘭的民族英雄。
電影中的威廉·華萊士不僅擁有勇敢和信念,還有令人驚嘆的頭腦。歷,真正成功的主帥都是即能和士兵共同作戰(zhàn),又有鼓舞士氣的技巧。華萊士深知他手下的士兵都是臨時(shí)招募的,他們并不懂什么大道理。所以,華萊士先用俚語(yǔ)和說(shuō)笑吸引了自己的戰(zhàn)友,爾后一句簡(jiǎn)單的“ they may take our lives, but they'll never take our freedom.”,足以讓任何動(dòng)搖的蘇格蘭人熱血沸騰。
影片中還有一處非常經(jīng)典的臺(tái)詞,蘇菲?瑪索( Sophie Marceau)飾演的伊莎貝拉王妃為華萊士的正氣和勇敢所吸引,向他吐露心聲,兩人墜入愛(ài)河,這位法國(guó)美女將那句“因?yàn)槟阊壑械暮狼椤毖堇[的風(fēng)情萬(wàn)種??催^(guò)這部電影的同學(xué)不妨回憶一下,這句話是怎么說(shuō)的;如果你還沒(méi)看過(guò)這部電影,可不要錯(cuò)過(guò)這么經(jīng)典的英文影片噢,自己在電影中尋找吧。