實(shí)用日語:“豆腐”為什么不是“豆富”?

字號:

Q:豆腐。豆が腐る。腐った豆。あんなにおいしいものが腐った食い物なんて納得いきません。どうして豆腐って書くんですか。どうせなら豆に富むと書いて、「豆富」あたりでどうでしょう。豊富に豆を使って作るんですからばっちりだと思います。豆腐はどうして豆腐と書くかです。
    豆腐。豆子腐爛了。腐爛的豆子。那么好吃的東西被說成是腐爛的食物實(shí)在不能接受。為什么要寫成豆腐呢。怎么說都含有豐富的豆子,不應(yīng)該寫成“豆富”嗎。用豐富的豆子做成的所以這個比較貼切吧。豆腐為什么要寫成“豆腐”。
    A:漢和辭典によると、「腐」には「ぼろぼろにする」という意味もあります。豆腐の製造工程に「磨砕」というのがあります。名の通り、豆をぼろぼろになるまで砕いて、ここからできた豆乳に凝固剤を加えるなどして豆腐ができるようです。「豆をぼろぼろにして出來上がるもの」という意味での豆腐なのかもしれませんね。
    根據(jù)漢和詞典記載,“腐”含有“弄得破破爛爛”的意思。在豆腐的制作過程中有“研磨”這道工序。和名字一樣,將豆子磨碎,在豆?jié){中加入凝固劑做成豆腐。所以可能是因?yàn)橛小皩⒍棺訐v碎而做成的東西”這個含義而寫成“豆腐”的。
    A:豆腐という物は、中國からお寺の食物として伝來してきたものであり、漢語の「豆腐」をそのまま借用した言葉です?!父工稀父瘮 工我馕钉扦蠠oく、中國でヨーグルトを「乳腐」と書く様に、固體でも液體に近い物を指すところから「豆腐」と書くようになったのです。豆腐の日本への伝來時期は定かではありませんが、一応最も古い文獻(xiàn)では奈良時代となってます。
    豆腐這東西是從中國的寺廟傳入的,直接借用了漢語的“豆腐”?!案辈皇恰案瘮 钡囊馑?,在中國酸奶就寫成“乳腐”,是指即使是固體也趨近于液體這類的東西,所以寫成“豆腐”。至于豆腐傳入日本的時間不是很確定,據(jù)最古老的文獻(xiàn)記載是在奈良時代。