實(shí)用日語:“小溪”怎么翻譯?

字號(hào):

Q:「海辺」、「川辺」、「湖畔」など一連の言葉があるように、せせらぎの隣は何と言うでしょうか?!笢l辺」でしょうか。読み方も教えてください。
    有“海邊”、“河邊”、“湖畔”這樣一連串的詞,小溪的旁邊該怎么說呢?是“溪邊”嗎?請(qǐng)告知讀音。
    A:海、川、湖などの水に面した陸地部分のことを岸(きし)といいます。まとめて、岸辺(きしべ)なんて言ったりします。渓辺・湖辺というのは、聞いたことありません。そういう言い方はしませんね?!袱护护椁工趣いΔ取⑿·丹蚀à瘟鳏欷蛳胂瘠筏蓼工?、せせらぎという言葉自體は川の大きさには関係なく、川が流れている水の音を表す言葉ですので、川辺や岸辺でもいいような気がします。
    海、川、湖等的露出水面的陸地部分叫做“岸”??偨Y(jié)一下,叫做“岸邊”。沒有聽說過“溪邊、湖邊”。不會(huì)那樣說的?!靶∠笨梢韵胂蟪尚『恿?,但是“せせらぎ”這個(gè)詞本身與河的大小沒關(guān)系,因?yàn)槭潜磉_(dá)河流淌的水聲的詞,所以用河邊或者岸邊就行了。
    A:「渓辺」「湖辺」は聞いたことがないです。海でも川でも湖でも使える表現(xiàn)として「水辺」はあります。せせらぎは川の意味でも使いますが、その水音の意味で使うことが多いです。だからせせらぎに対して、「川辺」「水辺」は使えます?!赴掇x」はどうでしょうか。川や湖には使いますが、海には使わない様に思います。
    沒聽說過“溪邊”“湖邊”。海也好河也好都可以用“水邊”表達(dá)?!挨护护椁币沧鳛楹拥囊馑际褂茫嵌嘤糜谒?。所以,“せせらぎ”可以用“河邊”“水邊”?!鞍哆叀币部梢园伞?duì)河或者湖會(huì)用,對(duì)海好像一般不用。