(漢譯英)
1. 信任應(yīng)當(dāng)是相互的。
2. 我們應(yīng)該搶時(shí)間趕任務(wù)。
3. 語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。
4. 部分由于日益增長(zhǎng)的需要,批發(fā)茶價(jià)幾乎翻了一番。
5. 會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)甚至開(kāi)不下去了。
(英譯漢)
6. You are old enough to know better.
1. 信任應(yīng)當(dāng)是相互的。
Trust should be a two-way street.
2. 我們應(yīng)該搶時(shí)間趕任務(wù)。
We should work against the clock.
3. 語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。
The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort.
4. 部分由于日益增長(zhǎng)的需要,批發(fā)茶價(jià)幾乎翻了一番。
Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled.
5. 會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)甚至開(kāi)不下去了。
The meetings were marked by such absence of lively discussions that at times they were almost on the point of breaking up.
6. You are old enough to know better. (英譯漢)
你都老大不小啦,該懂事一些了。
1. 信任應(yīng)當(dāng)是相互的。
2. 我們應(yīng)該搶時(shí)間趕任務(wù)。
3. 語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。
4. 部分由于日益增長(zhǎng)的需要,批發(fā)茶價(jià)幾乎翻了一番。
5. 會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)甚至開(kāi)不下去了。
(英譯漢)
6. You are old enough to know better.
1. 信任應(yīng)當(dāng)是相互的。
Trust should be a two-way street.
2. 我們應(yīng)該搶時(shí)間趕任務(wù)。
We should work against the clock.
3. 語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。
The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort.
4. 部分由于日益增長(zhǎng)的需要,批發(fā)茶價(jià)幾乎翻了一番。
Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled.
5. 會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)甚至開(kāi)不下去了。
The meetings were marked by such absence of lively discussions that at times they were almost on the point of breaking up.
6. You are old enough to know better. (英譯漢)
你都老大不小啦,該懂事一些了。